在葡萄牙和巴西講西班牙文通嗎?

2007-06-03 8:44 am
聽人家說西班牙文和葡萄牙文很接近,是很像嗎?如果在馬德里學過西班牙文去葡萄牙或巴西,說西班牙文可以溝通嗎?所謂的相近視多相近?像是中文和日文這樣嗎?還是像大陸各省的方言這樣?

回答 (5)

2007-06-07 5:19 pm
✔ 最佳答案
西班牙文和葡萄牙文真的很類似,尤其是口說的部分,個人覺得相似度在70%左右。比較貼切的比喻,應該是國語vs.山東腔國語吧!聽的懂,但是你要先知道有些字音的轉變。例如:
西文:atencio'n
葡萄牙文:ateno ,用西文發音是:atensa'on
要是瞭解這個道理,你就知道 sensao,liquidao是什麼意思了吧?!
西文:caja
葡萄牙文:caixa ,用西文發音是:cailla(LL發ㄕ的音)
要是瞭解這個道理,你就知道 baixo是什麼意思了,諸如此類的變化很多~
你問西班牙文可以溝通嗎?我想反問,不知道你在馬德里學了多久的西班牙文?要是有六個月以上,是一定可以溝通的。不過你要用在哪裡:要是單純旅遊,購物,簡單的會話絕對是可以的,但是要是留學、商務、移民等長期要使用或者正式會談用,建議你還是乖乖的去學葡萄牙文。你有西班牙文的底去學,應該不到兩個月就很熟了,之後只是背單字和文法囉~

2007-06-07 09:20:44 補充:
atenção, sensação,liquidação
參考: 長住南美
2007-06-08 12:26 pm
專業哦~
2007-06-06 6:26 pm
基本上是有些接近  但也有很多字唸出來並不相通
因為唸法不同  我去過巴西多次  他們大約可聽懂六七成
但他們不會西語  你如果像我住在中南美多年
聽的懂五成以上  若你只是學西語  能聽懂四成算不錯了
但是如果閱讀的話 基本上可懂七成已上 大致上可懂
我在義大利講西語 溝通生活上沒有大問題 八九成可懂
不論閱讀或口語都沒問題
更慘的是法國  同為拉丁語系  卻完全不通
參考: 住過哥斯大黎加十年的人
2007-06-06 1:54 am
前年在西班牙遊學時去過葡萄牙一次,基本上他們大部分的人都聽得懂西班牙文,但他們並不願意和你講西班牙文,也會特別強調葡萄牙文不是西班牙文;所以去葡萄牙可能要講英文吧!我們也曾經看到葡萄牙人在街上和西班牙人大吵架的,也許彼此有心結吧?!

葡萄牙文和西班牙文算是很像,有些字也可以猜到,但也不是每個字都一樣的。
參考: 我也學西班牙文,去過葡萄牙玩四天
2007-06-03 8:50 am
西班牙語跟葡萄牙語很接近...
發音跟拼字有些很類似...
但是並非完全一樣...

舉例
像WEEK:
西班牙語跟葡萄牙語都是SEMANA

像NO:
西班牙語:NO
葡萄牙語:NAO

一般來說還是再去學葡萄牙語比較妥當...
如果你有西班牙的底子去學...
吸收的會比較快...
參考: 自己學PORTUGEUS中


收錄日期: 2021-04-24 09:36:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070603000016KK00470

檢視 Wayback Machine 備份