english question....please help!!!

2007-06-02 8:43 pm
please help me check this is wrong or not...thanks a lot!!! asap!!!

"In spite of all the care and effort put into the restructure of the organization, the end
result was worse than disappointing."

回答 (6)

2007-06-04 7:49 am
✔ 最佳答案
In spite of the efforts made in restructuring the organization, the end result was far too disappointing.

問題︰
- care用詞不當
- restructure應作動詞用
- worse than 不應跟disappoiting
- efforts 跟made 貼切一點
2007-06-02 10:01 pm
1. 如樓上幾位所述,restructure係動詞,最簡單修正方法係轉做 gerund:restructuring
2. end result - 其實冇問題,唔信可以上網查下,用引號括做 the end result was 四個字,我用google 搵到約有783,000項 。字典都有架。
3. worse than disappointing - 其實意思係想講乜野?比失望更甚?其係解唔通,真係可以咁講,如:
His performance was worse than disappointing. It was simply appalling.
但以呢句o既其他部份睇,似乎不宜用呢種咁casual o既句子。如要一定要用 worse than 建議改為:
In spite of all the care and effort put into the restructure of the organization, the end result was worse than expected. (咁講比較含蓄)
亦可考慮:
... the end result was far from satisfactory.
... the end result left a lot of room to improve upon /for improvement
請留意,beyond 係超越之意,far beyond satisfaction 係好到唔止令人滿意咁簡單!
2007-06-02 9:56 pm
How about this:

Although we spent a lot of time and efforts on reshuffle of the organization, the outcome was still unsatisfactory.
2007-06-02 9:18 pm
"In spite of all the care and effort put into the restructure of the organization, the end
result was worse than disappointing."

1. " restructure '係一個verb, 改用佢既noun form - " restructuring".
2. "end" 係一個noun/ verb, 唔係一個adjective, 改用 "final".
3. "disappointing"係一個adjective, 放個noun在最尾會較好..所以改用"disppointment". 不過, 我認為你其實係想表達"個效果離期望還差太遠既意思"吧? 如果係咁, 我建議你將哩句改做:

"the final result was still far beyond satisfaction".. 會好好多~~ 唔使講得太灰.

所以成句改為:

"In spite of all the care and effort put into the restructuring of the organization, the final result was still far beyond satisfaction. "
2007-06-02 9:11 pm
In spite of all the care and effort put into the restructuring of the organization,

restructure 係verb, 所以要加ing變成noun.

the end result was worse than disappointing. <- 唔係好明你個意思...
咩叫"個結果差過失望"? 仲有, 唔駛end ga, 結果一定係最後, 加左end會變得好中文

the result was very disappointing. 咁寫會好d
2007-06-02 8:50 pm
grammar is correct !!

But what is "worse than disappointing" ?? seems a little 口語.

Can change the sentense "In spite of all the care and effort put into the restructure of the organization, the end result was very disappointing."


收錄日期: 2021-04-21 21:54:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070602000051KK01646

檢視 Wayback Machine 備份