「新加玻」同「星加玻」有咩分別呀?

2007-06-02 6:36 pm
「新加玻」同「星加玻」有咩分別呀?

如果一樣,點解會有兩個字o既?

回答 (3)

2007-06-02 6:49 pm
✔ 最佳答案
其實兩者之間都是形容同一地方 - Singapore。但現在正確寫法應該寫成「新」加坡
「星加坡」與「新加坡」都是由英文Singapore翻譯過來成中文的讀音,而星加坡是舊的譯稱。報紙上常的標題談到星洲 (為慳字數,) 這個星洲就是從星加坡演變出來的。

以前的人一直叫Singapore為「星加坡」, 後來Sinagapore 政府官方正式的華文譯稱,教育課本和在社會外交上已重新改稱為「新加坡」; 就有如現今的南韓首都「首爾」, 以前一路是叫「漢城」一樣。(你現在在電腦打個中文"漢"字, 也立即配個"城"字出來的. 其實歷史早已根深柢固.)

由於避免有太多種不用叫法,新加坡當局才正式稱一名稱,以免出現多名字的混亂情況。
所以,現時法定正確名稱應是「新加坡」。

希望幫到你啦~
參考: 網頁
2007-06-02 6:45 pm
因為係英文譯,就好似「畢卡索」同「畢加索」咁,但係兩個都係相同意思!
參考: 自己
2007-06-02 6:45 pm
不同的翻譯.正如USA's Virginia都有不同的翻譯例如
維吉尼亞州, 維珍尼亞州, 弗吉尼亞州(I hate this name)
參考: myself


收錄日期: 2021-04-12 20:49:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070602000051KK01040

檢視 Wayback Machine 備份