Big Deal ? No Big Deal?

2007-06-01 6:03 pm
我成日聽美劇都話" big deal ",但當時佢地指既意思就係"唔係大件事"
咁其實英文裡面,big deal同no big deal所指既意思有冇分別?

同埋如果冇分別,如果要表達"真係大件事勒" , 應該點講?

回答 (3)

2007-06-01 6:37 pm
✔ 最佳答案
big deal - 大件事
no big deal - 唔係大件事
但係諗一諗:有冇試過呢個情況?
你好嬲一個人,佢問你係唔係唔開心,你答佢:「冇~。」其實係點諗?點解呢個「冇」字其實係解「有」,又人人都聲得出真正意思?係因為你用身體語言、語氣表達出同文字相反o既意思。
你o係電視劇見到o既情況可能係:
A: "Why are you still here? You are going to be late!"
B: "Yeah, big deal."
意思其實係:你在乎o者,我唔係喎
理解呢個意思,不在乎乜野english skill

2007-06-01 10:41:15 補充:
如果想講「真係大件事啦」,咁我想係衰左,中左招,有大麻煩咁意思啦,你可以講:Oh my god! We are in deep trouble now!
2015-10-12 5:35 am
no big deal
2007-06-01 7:13 pm
"big deal" 即是某些極為重要的事情, 意思是 "大件事啦!" or "不得了啦!" ;
但通常用作諷刺性的反問語, 意思是"有什麼咁大不了?" or "又如何呢?" 等同 "So what?"
又可表示大人物: He is a big deal in the city.

"no big deal" 即是 "沒有大不了" 的意思.
參考: 我的意見


收錄日期: 2021-04-13 00:33:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070601000051KK00737

檢視 Wayback Machine 備份