識日文人...幫手翻譯一下~(20分)

2007-06-01 8:49 am
我打算去訂民宿, 該民宿網址如下:
http://violon.boo.jp/

依家想問間民宿少少野, 想各位識日文既幫手翻譯一下~thx


1. 「 ・2泊3食付(夕1回・朝2回) \\11,300~ 」
question: 本人打算7月11日check in, 7月13日check out...
請問2泊3食付這個價錢(11300yen)...適用於7月嗎?
現在還有房間嘛(2人住)??

2. (如果有睇過網站明白的話可以直接答我都ok)
question: 請問book房需要先付訂嗎?? 如要..應付多少??

3. question:請問你們的民宿有提供單車予住客使用嗎??

回答 (2)

2007-06-01 10:41 am
✔ 最佳答案
1. 「 ・2泊3食付(夕1回・朝2回) \11,300~ 」
question: 本人打算7月11日check in, 7月13日check out...
請問2泊3食付這個價錢(11300yen)...適用於7月嗎?
現在還有房間嘛(2人住)??

Ans:
わたしは今年の7月11日から7月13日までの旅行を計画していますが、
この2泊3食付のプラン(11,300円)は7月にも適用するのでしょうか?
客室(2人部屋)はまだ空いているでしょうか?


2. (如果有睇過網站明白的話可以直接答我都ok)
question: 請問book房需要先付訂嗎?? 如要..應付多少??

Ans:
予約するには預金が必要でしょうか?必要の場合、おいくらですか?


3. question:請問你們的民宿有提供單車予住客使用嗎??

Ans:
自転車が提供されているでしょうか?

2007-06-02 01:32:13 補充:
還有怎樣付訂??Ans:支払いの方法はどうなるでしょうか?希望能入住你們的民宿Ans:貴店での宿泊を希望します。
參考: I know Japanese
2007-06-01 5:09 pm
1. 「 ・2泊3食付(夕1回・朝2回) \11,300~ 」
question: 本人打算7月11日check in, 7月13日check out...
→7月11日にチェックインして13日にチェックアウトしたいんですが
請問2泊3食付這個價錢(11300yen)...適用於7月嗎?
→7月の値段も2泊3日で11,300円なんでしょうか?
現在還有房間嘛(2人住)?
→二人分の部屋はまだありますか?

2. (如果有睇過網站明白的話可以直接答我都ok)
question: 請問book房需要先付訂嗎?? 如要..應付多少??
→網站有講基本上需要先付訂金但没有講明用付多少。
 予約金はいくらぐらいになりますか。(要付多少訂金?)
 海外からの予約なんですが、どうやって払えばいいですか。(從海外怎樣付?)

3. question:請問你們的民宿有提供單車予住客使用嗎??
→そちらのペンションで自転車をお借りできますか?

4.「希望能入住你們的民宿」
→そちらのペンションにぜひ泊まりたいんですけど。
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-13 00:52:49
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070601000051KK00178

檢視 Wayback Machine 備份