中文翻英....thXXXXXXXXXXXXXX

2007-06-01 6:51 am
首先,我好認真地想跟你說句對不起
我未經證實....就先下判斷....
冤枉左你
我知你一定很生氣
但希望你唔好嬲我
睇在我誠心道歉份上
希望我們仍是朋友


可唔可以幫我翻譯一下阿
一百萬個THX

回答 (4)

2007-06-03 2:25 am
First, I quite earnestly want with you to say the sentence sorry me not after the confirmation... First under judges... Treats unjustly you me to know you to be angry certainly very much but hoped you not good make fun of me to look sincerely apologize in me on the share to hope we were still the friend .
2007-06-01 10:10 pm
首先,我好認真地想跟你說句對不起
我未經證實....就先下判斷....
冤枉左你
我知你一定很生氣
但希望你唔好嬲我
睇在我誠心道歉份上
希望我們仍是朋友

First, I quite earnestly want with you to say the sentence sorry
I not after confirmation... First under judges....
Has treated unjustly you
I know you to be angry certainly very much
But hoped you not good make fun of me
Looked sincerely apologizes in me on the share
Hoped we were still the friend
2007-06-01 8:55 am
First of all, I want to apologize to you with all my heart
I made the judgement without any confirmation
And I wrongly put the blame on you
I know you must be very mad
But please don't be angry with me
Please appreciate and accept my apology
I hope we can still be friends
2007-06-01 7:12 am
First of all, I say sorry to you conscientiously.
I do not verify yet in the thing ....Make the judgement first ....
Have wronged you.
I know you must be very angry.
But I wish you don’t be angry with me.
Because of my sincere apology.
Hope we are still friends.

意思大致上一樣,但"睇在我誠心道歉份上"這句我直譯不到。
希望仍然可以幫到你啦!!
參考: myself


收錄日期: 2021-04-12 19:51:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070531000051KK04704

檢視 Wayback Machine 備份