呢句日文點解牙 !?

2007-05-30 6:23 pm
いつまでも一緒でいたい

回答 (5)

2007-05-30 7:27 pm
✔ 最佳答案
いつまでも 一緒で いたい.

意思係:

(我)想永遠和你在一起。
(I) want to be with you forever.


【いつまでも】- Forever ,永遠
【一緒 (で)】 - Together ,一齊

*【いたい】
=「い(る)+たい」
 在  (想)

所以【いたい】即係 『想...在』(一起)



樓上二位將【いたい】解作【 痛い】( Hurt ,痛 ) 係錯誤架~
=]

2007-05-30 11:29:53 補充:
仲有,正確日文句子其實應該係【いつまでも 一緒"に" いたい. 】 【一緒に】先係解”一起”喔~!
參考: 自己讀緊翻譯 =]非網上翻譯器出品
2007-05-31 3:59 am
いつまでも一緒でいたい :想永遠和你在一起。

Nuriko_Karenさん所講的「で」和「に」的用法、是正確的、但是要留意的是、

いる←這個動詞。由於「いる」這個動詞是没有実際的動作、是解作「在」的意思、

所以、Nuriko_Karenさん所講的用「で」的用法、基本上在這句句子是没有可能。可以話是完全的錯。

這是語言的習慣性用法、就算文法対、在那語言上的習慣用法令人不明白的話、也可算是錯、好明顕、這句句子是不是日本人所写的、謝謝。
2007-05-30 7:52 pm
いつまでも一緒でいたい = 想永遠和你在一起/ 想一生一世和你在一起
いたい = 想
一緒 = 一齊
いつ = 何時
まで = 直到
も = 也會

2007-05-30 12:13:38 補充:
いつまでも應解作"直到何時也會",不過簡單來說是解作永遠永遠日文的寫法是" ずっと " 或 " えいえん " 或 " 永久に "(不過" 永久に "好嚴肅先用)至於上面有網友寫一緒で或一緒に,其實都是對的,不過.....で 後面係講進行的狀態...係"一起"既狀態に 後面係動詞...係"要在一起"的動作用で後面...講既人係要强調動詞進行時之狀態

2007-05-30 12:21:49 補充:
で 及 に 就有點兒像英文的前置詞 (preposition)

2007-05-31 12:53:31 補充:
明白下面網友的意思,無疑文法是不對,但一般人都用這句來表達這個意思。不過好明顯不是日本人就不成立了,因為好多日本人都有這樣寫過,歌詞也有聽過。你說的是對,但問題在於不止一個日本人是這樣寫,就這樣的情況,我用以上句子在yahoo jp網頁查過,發現很多日本網站都是這樣用。日本一位歌手叫伊藤多喜雄,他的single叫做"一緒でいたい'
2007-05-30 6:30 pm
永遠一起痛

2007-05-30 10:34:00 補充:
いつまでも=永遠一緒=一起でいたい=出痛
2007-05-30 6:30 pm
永遠一起痛


收錄日期: 2021-04-13 00:53:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070530000051KK00789

檢視 Wayback Machine 備份