唔該~~英譯中呀(10分)急急

2007-05-26 10:53 pm
I have a neighbour who is a very old man.He cannot see well or hear well. His hands are always shaking. He cannot hold his bowl tightly when he eats his meals. He often spills the soup or drops the food on the table. His son and daughter-in-law do not like him. He usually takes his meals in the corner of the house.

回答 (3)

2007-05-26 11:29 pm
✔ 最佳答案
我有一個非常老鄰居。他不能看得清楚聽得清楚,他的手總是震動。 當他吃飯時,他不可能緊緊抓著碗子,他經常溢出湯或令食物趺在桌上。 他的兒子和兒媳不喜歡他。 他通常在屋子的角落吃飯。
最近的星期一,他甚至趺下碗子并且把它弄破了。他的兒子非常惱怒而且還大聲地責罵他。 他十分害怕所以沒有說什麼。 最後,他的兒子給他買一個木碗。
那個老人有一個四歲的小孫兒。兩日前,當他們吃著晚飯時,孫兒拾起椅下的幾塊木,
他的媽媽輕輕地說:「不要碰那些木吧,兒子。那些木十分骯髒,你拾來有什麼用?」
「我必須儲起它」兒子說,「當我長大後,我會做兩個木碗給你和爸爸用來吃飯。」
當他的母親和父親聽到後,十分羞愧,他們停下來並想了一會兒...
參考: 自己
2007-05-26 11:06 pm
我有一位鄰居是一名老伯伯,他的視力和聽覺也不好。他的手也不停在震,所以他進食時不能好好捧著碗子。他亦間中倒瀉一些食物和湯在桌上。他的兒子和女兒都不喜歡他,而空他經常在屋子的一角吃飯。

上星期一,他更弄跌並打弄碎了自己的碗子。他的兒子很憤怒,並且大聲地罵他。他因此不敢說話。最後,兒子給他買了一隻木碗。
2007-05-26 10:59 pm
我有是一個非常老人的一個鄰居。他不能很好看或很好聽見。 他的手總震動。 當他吃他的飯食時,他不可能緊緊拿著他的碗。 他在桌經常溢出湯或投下食物。他的兒子和兒媳不喜歡他。 他在房子的角落通常採取他的飯食。
參考: me


收錄日期: 2021-04-13 00:32:11
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070526000051KK02299

檢視 Wayback Machine 備份