點解有人講野講到口疾疾講唔順會叫「食螺匙」﹖
回答 (3)
食螺絲 = Screwed-up
Screwed-up is a less offensive way of saying someone made a mistake in the US. The offensive way is "fxxxed-up" Think about it...screw vs. fxxx are the same. Just remember, quite a few HK expressions have their origins from the US and to a less extent, Europe.
如果我冇解錯呢, 其實係因為你用手上螺匙嘅時候, 係要一吓一吓, 咁就好像有d人講嘢咁窒吓窒吓囉....唔順暢咁既意思
參考: 自己
收錄日期: 2021-04-12 19:43:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070526000051KK00481
檢視 Wayback Machine 備份