「Here you are」 & 「Here you go」...

2007-05-25 8:09 pm
請問在英文的日常俚語裏
「here you are」和 「here you go」係點解呢?
兩者又有何分別?


thanks a lot...

回答 (3)

2007-05-25 8:34 pm
✔ 最佳答案
喂喂....樓上好似答緊where u are 同 where u go 咁既???

Here you are.有2種意思。一種用在找人的場合,一種用在大功告成的場合。

你要是找一個人,找了很久,最後找到了,你就說 Here you are.,表示 呀,原來你在這裡
有時等人,等到了,你都可以用 Here you are.
第2種情形其實不見得是用在與別人說話,雖然也有說到 you,但未必與人有關,可能只是在自言自語罷了。那是用在當你做一件事情,例如修東西,修了很久,終於修好了,你就說 Here you are.,表示『大功告成』了

Here you go 用在幫人的場合
如果有人請你拿東西給他,在你拿給他的一剎那,你就可以說 Here you go,表示 你要的東西在這裡了,或是 給你!

Well, I found it from this website:
http://paper.udn.com/udnpaper/POH0013/76913/web/

But in fact, it's not completely correct, so I modified a bit
參考: 信我啦,我係美國住架
2007-05-25 8:35 pm
Here you are = Here you go,都是有「給你…」的意思
例句:"Can I borrow your pen?" "Yes, here you are“ ("我可以借用一下你的鋼筆嗎?” “可以,給你。”)

"Here you are." 是美語中使用率很高卻很難解釋的一句話。這句話在什麼時候用呢?答案是很多很多,例如: 服務生把面送到你桌上,他會跟你說 "Here you are."(你的面送到了),或計程車司機載你到目的地時跟你說 "Here you are."(你去的地方到了),或朋友把東西遞給你也說 "Here you are." 它最難解釋的地方是因為沒有另外一個特別的字可以完全取代它,因為這句話的用途太廣泛了。除了 "Here you are." 外,"Here we are." 、 "Here you go."和 "Here we go." 意思都是相同

有時,你會聽到Here you go或There you go,那是美式俗語說法,和Here you are或There you are沒有分別,只是語氣較為隨便。

留意以here或there開始的句子,習慣用倒裝句法(inversion),即動詞置於主詞(subject)之前。不過,假如主詞是代名詞 (pronoun),則句子仍用一般的‘主詞在前,動詞在後’結構,例如:(1) Here are Tom and Mary(= Here they are這裏是湯姆和瑪麗)。(2) There comes Tom (= There he comes湯姆來了)。
2007-05-25 8:35 pm
here you are 和here you go的意思是相同的,有「給你的」、「這是你的」、「就在這裏」等意思
因希望你對here you are更能掌握,所以我引述【生活美語】一篇,你自己也可以到以下網址:http://education.atnext.com/index.cfm?fuseaction=Article.View&articleID=6218010&issueID=20060901
第 10 輯 第 9 課 Here you are








今 天 教 你 在 美 語 中 使 用 率 很 高 卻 很 難 解 釋 的 一 句 話 "Here you are." 這 句 話 在 什 麼 時 候 用 呢 ? 答 案 是 很 多 很 多 , 例 如 : 服 務 生 把 麵 送 到 你 桌 上 , 他 會 跟 你 說 "Here you are."( 你 的 麵 送 到 了 ) , 或 計 程 車 司 機 載 你 到 目 的 地 時 跟 你 說 "Here you are." ( 你 去 的 地 方 到 了 ) , 或 朋 友 把 東 西 遞 給 你 也 說 "Here you are." 它 最 難 解 釋 的 地 方 是 因 為 沒 有 另 外 一 個 特 別 的 字 可 以 完 全 取 代 它 , 因 為 這 句 話 的 用 途 太 廣 泛 了 。 除 了 "Here you are." 外 , "Here we are." 、 "Here you go." 和 "Here we go." 意 思 都 是 相 同 , 在 很 多 不 同 情 況 下 都 可 用 得 著 , 你 下 次 試 一 下 吧 !



對 話





圖片參考:http://education.atnext.com/images/next-photos/education/20060901/small/DSC_0052.jpg

A : May I have a cup of coffee, please?
甲 : 可 以 給 我 一 杯 咖 啡 嗎 ?
B : Here you are.
乙 : 給 你 的 。
A : Would you pass the sugar, please?
甲 : 可 以 把 糖 拿 給 我 嗎 ?
B : Here you are. Anything else?
乙 : 這 裡 。 還 有 其 他 需 要 嗎 ?
A : No, thanks.
甲 : 沒 有 了 , 謝 謝 。
B : You´re welcome.
乙 : 不 用 客 氣 。


01-09-2006

內文一覽


收錄日期: 2021-04-12 19:43:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070525000051KK01146

檢視 Wayback Machine 備份