25/5.星期五,前翻譯好.唔好太晚,最遲6:00前.超急用!英譯中

2007-05-25 8:05 am
divides merchandise into different categories and situates them onto the same level to allow convenient shopping. Its popularity is also enhanced by its excellent links with public transportation such as the MTR, trams, buses, taxis and mini buses.

回答 (4)

2007-05-25 10:36 pm
✔ 最佳答案
劃分商品成不同的類別和位於他們同樣水平允許方便購物。它的大眾化由它的優秀鏈接並且提高以公共交通譬如地鐵 、電車、公共汽車、出租汽車和微型公共汽車。

divides merchandise into different categories and situates them onto the same level to allow convenient shopping. Its popularity is also enhanced by its excellent links with public transportation such as the MTR, trams, buses, taxis and mini buses.
2007-05-26 3:49 am
為了方便顧客選購物品, 需將貨品分類并放置於同一層. 由於(本店) 位於最完善的公共交通網之處, 故廣受顧客光臨 .




Hope this helps !

2007-05-25 19:58:03 補充:
......之處 ( 例如有地鐵,電車, 巴士, 的士 及小巴 ) , .........
2007-05-25 9:58 pm
把貨品分為不同的種類以及放置於同一層容許了方便購物, 它的受歡迎程度亦由於其完善的公共交通配套, 如地鐵, 電車, 巴士, 的士和小巴而得到提升
參考: 我
2007-05-25 8:20 am
把商店劃分不同區域和安排在同層, 方便購物. 有優良的公用交通網例如地鐵, 電車, 巴士和小巴, 就都是令這裡變得普及的因素.


收錄日期: 2021-04-18 22:25:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070525000051KK00024

檢視 Wayback Machine 備份