解句子一句........英轉中...thx

2007-05-24 7:34 am
hold one's horses

呢句點解???

回答 (6)

2007-05-24 7:40 am
✔ 最佳答案
hold one's horses 字面上是指「拉住某人的馬」可引申為「別急,慢慢來」。例:Hold your horses! Or you are going to choke.(別急,慢慢來!要不然你會噎到。)
2007-05-24 8:23 pm
支撐一匹馬
2007-05-24 5:21 pm
hold one's horses

拿著一匹馬
2007-05-24 2:45 pm
片語: 等一下; 忍耐(或控制)自己的熱情
2007-05-24 7:52 am
IT mean 等一等,別急.
參考: own
2007-05-24 7:38 am
即係解控制某一個人...
=]


收錄日期: 2021-04-13 00:31:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070523000051KK04954

檢視 Wayback Machine 備份