請幫我翻譯成英文~謝謝!

2007-05-21 10:28 pm
體育是“人們有意識地用自身的身體運動,來增進健康、增強體質,促進人的身心發展的活動”,並以這一本質屬性作為內涵,將體育定義為指以身體練習為基本手段,為增強體質,提高運動技術水準,進行思想品德教育,豐富社會文化生活而進行的一種有意識的身體運動和社會活動”。

回答 (4)

2007-05-21 10:52 pm
✔ 最佳答案
體育是“人們有意識地用自身的身體運動,來增進健康、增強體質,促進人的身心發展的活動”,並以這一本質屬性作為內涵,將體育定義為指以身體練習為基本手段,為增強體質,提高運動技術水準,進行思想品德教育,豐富社會文化生活而進行的一種有意識的身體運動和社會活動”。

The sports is "the people consciously with own bodily movement,improves one's health, the enhancement physique, promotes person'sbody and mind development activity", and takes the connotation by thisessential attribute, for refers to the sports definition take thebodily practice as the essential method, is the enhancement physique,enhances the movement technical standards, carries on the thoughtcharacter guidance, the rich social culture life carries on one kindof consciously bodily movement and social activity ".
2007-05-22 4:21 am
體育是 “人們有意識地用自身的身體運動, 來增進健康、增強體質、促進人的身心發展的活動”, 並以這一本質屬性作為內涵, 將體育定義為指以身體練習為基本手段, 為增強體質、提高運動技術水準、進行思想品德教育、豐富社會文化生活而進行的一種有意識的身體運動和社會活動。
'Sport' is "activities consciously made use of by people to exercise their own body to promote health, strengthen their constitution, and foster mental and physical development". Using this attribute as connotation, people define 'sport' as a kind of conscious bodily exercise and social activity by means of bodily training, so as to strengthen the general condition of the body, raise the standards of skill of the exercises, conduct education of the mind and character, and enrich social and cultural life.
......................................................
上面兩位網友用電腦軟件翻譯的結果, 文法錯誤、句子結構混亂、用詞不當, 變成文不通順的一堆文字。例如, (1) sports 和 people 不應配以definite article 'the' (2) physique 解 the form and appearance of a human body 體格、體形, 指外形, 但原文說的是 ‘體質’, 指內在質素, 應該是 constitution 或 general condition of the body (3) 思想品德應該是 mind and character, 卻譯成 thoughtcharacter, 根本沒有這樣一個字 (4) 把身體運動的‘運動’譯成 movement (移動、動作、前進) 亦不對 (5) 第一句譯 ...improves one's health, the enhancement physique, promotes person's body..., 第一部份用動詞 improves 起首, 跟著的卻是名詞片語 the enhancement physique, 隨後又用回動詞 promotes, 與英語文法要求的 parallelism 背道而馳 (6) 還有其他的, 不能逐一說明。
2007-05-22 1:40 am
The sports is "the people consciously with own bodily movement,improves one's health, the enhancement physique, promotes person'sbody and mind development activity", and takes the connotation by thisessential attribute, for refers to the sports definition take thebodily practice as the essential method, is the enhancement physique,enhances the movement technical standards, carries on the thoughtcharacter guidance, the rich social culture life carries on one kindof consciously bodily movement and social activity. "
2007-05-22 1:33 am


收錄日期: 2021-04-18 22:11:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070521000051KK01591

檢視 Wayback Machine 備份