中文翻譯英文!!唔該

2007-05-19 4:54 am
想翻譯以句子做英文:

1. 唔好意思我唔想讀錯你的姓氏,請問你可否讀一次你的姓氏呢?

2. 上一次打電話比你真係唔好意思,我唔知道你係外國,其實你介唔介意我用email同你通訊呢?

回答 (4)

2007-05-19 9:00 pm
比較口語化的英文.

1. I would feel terrible to get your last name wrong. Could you please pronounce it for me again?

2. I didn't know you were out of town the last time I called you and I'm really sorry. Would it be all right if stay in touch with you through emails?

2007-06-06 13:39:00 補充:
Translation doesn't sound right. Doesn't make sense.
2007-05-19 6:32 am
1. 唔好意思我唔想讀錯你的姓氏,請問你可否讀一次你的姓氏呢?
1. Well, have the face I well, is it read surname of you by mistake to want, Could you tell me you could read first your surname?

2. 上一次打電話比你真係唔好意思,我唔知道你係外國,其實你介唔介意我用email同你通訊呢?
2. It is really than you that well to have the face that it is phoned that last, I well knows foreign country of your department, in fact you lie between well to mind my using email and your communication?
參考: Dr.eye
2007-05-19 5:03 am
Does not feel all right I not to want to misread your surname, ask you whether or not read a time your surname?

Previous time telephones compares you really is does not feel all right, I did not know you are the foreign country, actually you lie between did not mind I use email with your communication?
2007-05-19 4:58 am
Excuse me, I don't want to prounce your surname wrong, could you say your surname once?

Last time I am really sorry to call you, I did not know you were overseas, would you mind I communicate with you by email?
參考: myself


收錄日期: 2021-04-18 22:09:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070518000051KK03907

檢視 Wayback Machine 備份