✔ 最佳答案
日語中有分 平假名 , 片假名 , 漢字 及羅馬字
平假名就是上格的 日文(平假名) , 亦是通常大家見到的日文字 ,主要有50個音節 , 所以亦簡稱為 50音
而片假名就是一些非日本本國所造的字 , 指的是所有外來之語言 , 例如 : 英文 , 法文 , 意大利文....等等
日本國會將此等語言的讀音翻譯成日語 , 由於日語有同音同字卻多個解釋的字詞 , 所以便有片假名之出現
以視析別此乃外來語 . **
漢字是日本參考中國文字而創造的文字 , 但日本的漢字又並非我國的中國字 , 表面上與中國字相似
但讀音依然為日文 , 所以大家便不要把以上的例子讀成 : [貴方 嘩 可愛 姨 嗲 sue] , 這便成笑話
日本人亦不知你說什麼
最後的羅馬字就是學日語最先接觸的東西 , 50音主要由 a , e , i , o , u (讀音為 亞 , 姨 , 嗚 , air , all )
拼其他字所造成的 , 例如讀音 sa--->沙 , se-->私 , su--> sue , se-->些 , so-->梳 , 而且日文輸入法亦是依靠羅馬字來輸入
漢字亦不例外 , 所以以上日文例子的漢字並非用什麼速成倉頡輸入法 , 而是用日文輸入法的
不要用中文輸入法與你那日本 icq朋友談話呀 , 他/她們是看不到的 .
** 其實日本人的英文說得不好 , 不是她們的教育制度有任何問題 , 只是讀音方面比較奇怪 , 試問只有50個音節
又何能拼到多國語言呢 , 若除去讀音這方面 , 日本人寫作的英文絕不比香港人遜色 , 所以她們說得不好聽得不好
只可怪她國為何要那專制不讓外語流入 , 偏偏把它改得古古怪怪 .
**亦可參考以下website