日本中有分片.平假名~..但我想問...

2007-05-18 12:00 am
什麼時候用片假名 什麼時間用平假名...
我看很多雜誌...書本...都寫片假名~
但係電視的字幕一時用片假.一時用平假..
我沒有讀日本~但在網上所認識~..兩者都是一樣的....
但不明白為何要分片平假名

回答 (1)

2007-05-18 12:19 am
✔ 最佳答案
日語中有分 平假名 , 片假名 , 漢字 及羅馬字

平假名就是上格的 日文(平假名) , 亦是通常大家見到的日文字 ,主要有50個音節 , 所以亦簡稱為 50音

而片假名就是一些非日本本國所造的字 , 指的是所有外來之語言 , 例如 : 英文 , 法文 , 意大利文....等等

日本國會將此等語言的讀音翻譯成日語 , 由於日語有同音同字卻多個解釋的字詞 , 所以便有片假名之出現

以視析別此乃外來語 . **

漢字是日本參考中國文字而創造的文字 , 但日本的漢字又並非我國的中國字 , 表面上與中國字相似

但讀音依然為日文 , 所以大家便不要把以上的例子讀成 : [貴方 嘩 可愛 姨 嗲 sue] , 這便成笑話

日本人亦不知你說什麼

最後的羅馬字就是學日語最先接觸的東西 , 50音主要由 a , e , i , o , u (讀音為 亞 , 姨 , 嗚 , air , all )

拼其他字所造成的 , 例如讀音 sa--->沙 , se-->私 , su--> sue , se-->些 , so-->梳 , 而且日文輸入法亦是依靠羅馬字來輸入

漢字亦不例外 , 所以以上日文例子的漢字並非用什麼速成倉頡輸入法 , 而是用日文輸入法的

不要用中文輸入法與你那日本 icq朋友談話呀 , 他/她們是看不到的 .

** 其實日本人的英文說得不好 , 不是她們的教育制度有任何問題 , 只是讀音方面比較奇怪 , 試問只有50個音節

又何能拼到多國語言呢 , 若除去讀音這方面 , 日本人寫作的英文絕不比香港人遜色 , 所以她們說得不好聽得不好

只可怪她國為何要那專制不讓外語流入 , 偏偏把它改得古古怪怪 .


**亦可參考以下website


收錄日期: 2021-04-23 21:15:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070517000051KK01975

檢視 Wayback Machine 備份