英文題 thank you~~! 一問

2007-05-17 5:30 pm
如有人問同你說唔該,即 thank you!
我答 you're welcome, 不用客氣,是對嗎?
還有其他的答案會更好嗎?

回答 (6)

2007-05-17 6:10 pm
✔ 最佳答案
Here are my answers to the same kind of questions:
Not at all. (不用提及), 這句較適合在這場合用,亦是最多人用。
Not a word.(何足掛齒)這句亦適合在這場合用,但有些人卻誤解為話人多事。因有後續隱句worth to mention about this. (其實是最合乎題問的禮貌式回答)。老外的慣用禮儀式回答。比較有文化層次的人才識欣賞。
No thanks.(不,多謝), 這句不適合在這場合用,只表示回答多謝別人好意。這句通常是別人問你想要A,B,C等等的選擇,而你卻表示我不需要A,B,C等等的選擇但仍多謝你的好意(offer).
You are welcome != 歡迎你 (亦是通用的不用客氣)
It is my pleasure != 這是我的榮幸 (亦是通用的不用客氣)
It is OK != 口語的: 得架啦!(亦是通用的唔使客氣)
以上都可以。但文書時,一定用感嘆號!
參考: my 40 years experience with foreigners round the world.
2007-05-17 6:03 pm
其實如果係日常會話對答, 係唔一定要好formal既情況下, 應該講

my pleasure
don't mention

前後都可以唔需要加其他字 咁會自然d
參考: me
2007-05-17 5:43 pm
對 !!!!

你可答(It's my pleasure!!!)
參考: me
2007-05-17 5:37 pm
還有其他的答案﹕
You're welcome.
No thank you.
2007-05-17 5:35 pm
you're welcome 已經好好架喇。
不過,亦可以用:
don't mention it
(意譯:小意思者,唔洗特別唔該既)

又或者:
no problem at all
(意譯:無問題啦)

希望幫到你。
參考: myself
2007-05-17 5:34 pm
you may say :

You're welcome
It's my pleasure


收錄日期: 2021-04-12 17:35:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070517000051KK00652

檢視 Wayback Machine 備份