「粉腸」是食物,為何變成罵人的說話?
回答 (2)
粵語用食物罵人是各有不同意義的.
例如罵你<一舊飯>.自然是說你蠢鈍啦.
罵你<水魚>.就是說你容易上當受騙了.
而罵你<粉腸>.卻是說你被我吃定了.因為香港人和廣州人一樣,喜歡吃粉腸.特別煮粥時.放到粥裡一燙就熟.而且是爽口彈牙.顯而易見.你條粉腸還不讓我吃定了?這句話大概是說對付你很容易的意思.
至於<蛋散>嘛.意思差不多.蛋散松化可口.既喜歡吃.又容易吃.
這就是以食物罵人的含義.既不下流.也不粗俗.只是增添幾分搞笑氣憤而已.
所以基於這樣的原則之下.罵人的詞語就大有可創性了.你可以自己創作更多的詞語來形容更多被罵的對象.
例如用<東瓜>表示別人遲鈍.<羔蟹>表示在別人身上有油水可撈.不一而足.而表演的藝術氣氛就大大提高了.
「粉腸」其實是粗口「『門+能』樣」的諧音。
2007-05-16 21:36:58 補充:
☞「『門+能』樣」的正確粵音拼音應該是“lan2 joeng2”。☞ 而「粉腸」的正確粵音拼音則是“fan2 coeng2”。
收錄日期: 2021-04-19 16:40:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070516000051KK01845
檢視 Wayback Machine 備份