有句英文我唔明點解...

2007-05-16 8:53 pm
有冇人可以幫我將尼句野轉做中文~??

" We enclosed herewith two cheques for HK$36,941.50 anf HK$4,500.00 in full and final settlement of your claim."

同埋我想問一下有冇d咩程式可以成句咁由英文轉中文~?

回答 (4)

2007-05-16 9:40 pm
✔ 最佳答案
隨函附寄支票二張,全數分別是港元36,941.50和4,500 作為支付你的最後索償。

Dr.eye 線上辭典
全新規劃實用書信助理功能,收錄中英文對照商用書信範本、實用句型,職場的英文書信往來不再是難題。全文、網頁、檔案翻譯功能,幫助您快速了解外國文件內容及最新資訊;翻譯記憶引擎提供記憶翻譯功能,讓結果更貼近個人的需求。在Microsoft Office、Outlook、Acrobat、MSN、Yahoo Messenger、QQ軟體的嵌入式全文翻譯工具列,讓用戶操作更方便快速。

線上即時文字翻譯
http://www.ptsgi.com/chinese_tw2/dictionary/down.htm
此功能為免費試用,不負責機器翻譯的正確性
參考: me
2007-05-26 9:20 pm
full and final settlement = 最後索償???
2007-05-17 2:42 am
我們附寄了立即二張鈔票為HK$36,941.50 您的要求的anf HK$4,500.00 充分和最後的解決
2007-05-16 9:29 pm
1:(我們謹此附上兩張HK$36,941.50及HK$4,500.00支票以全數與作最終賠償)
2:有少部份電子辭典內置全句翻譯,但完全不通順
希望以上能夠解答你o既疑問!
參考: 來自個人知識


收錄日期: 2021-05-02 16:00:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070516000051KK01257

檢視 Wayback Machine 備份