我想問「唔好意思」、「多謝晒」、「唔該晒」、「不用客氣」同「再見」既日文同英文

2007-05-16 7:05 pm
如題,想要d有禮貌既日文同英文翻譯,唔該晒^^

因為我做緊waiter,要上菜時要講句「唔好意思」先,最後講「多謝晒」;
有時個客講「唔該」時我又會講句「唔洗客氣」....
但我間公司有好多日本人同西人o黎食野,我真係唔識點同佢地講野....所以想學d簡單日文同英文。

順帶一問,英文人地講thank you我講not at all會唔會唔夠polite?但講you are welcome會唔會太formal??

thanks!!!

回答 (3)

2007-05-16 10:47 pm
✔ 最佳答案
我係讀城大日語研究既 ^^,
之前返學上堂有一個學期要學formal日文,
類似你想問既野, 我都學過, 希望我幫到你啦!

「唔好意思」=すみません『su mi ma se n』
但上菜時講「唔好意思」唔係太好,
我地比較常用係:
"おまたせいたしました。"(お待たせいたしました。)
『o ma ta se i ta shi ma shi ta』
即係"讓您久候"既意思
日本人聽到會好開心架 ^^

「多謝晒」=ありがとうございました。『a ri ga to u go za i ma shi ta』
亦可以用"ごらいてんありがとうございます。"(ご来店ありがとうございました)
『go ra i te n a ri ga to u go za i ma shi ta』
即係"多謝您光臨"既意思, 亦好有禮貌

「唔洗客氣」=どういたしまして『do u i ta shi ma shi te』
講呢句一定ok!

英文人地講thank you你講you are welcome唔會太formal,
ok既, 亦可以講please come again.

有問題可以再問, 希望我幫到你 ^^
參考: 自己
2007-05-16 7:39 pm
Sorry 「唔好意思」
すみません
su mi ma sen

Thank you「多謝晒」、「唔該晒」
ありがとうございます
a ri ga tou go sai ma su

you are welcome 「不用客氣」
どういたしまして
dou i ta shi mo shi te

Good-bye「再見」
さようなら
sa you na ra
また明た''
ma ta asi da

==============================

not at all 應該係 d 比較 friend d ge 人講 ga ^_^
參考: Yahoo!Japan 翻譯
2007-05-16 7:34 pm
唔好意思 = excuse me
多謝晒 = thank you very much, thanks alot.
唔洗客氣 = you are welcome

"you are welcome" is better than "not at all"
you can also use "please come again"


收錄日期: 2021-04-13 13:12:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070516000051KK00920

檢視 Wayback Machine 備份