何否幫忙翻譯以下日文 (+10分)

2007-05-16 5:15 pm
web-shop担当の福間章裕です
よろしくお願い致します

いつで買われたのでしょうか?
英語は不調法なもので…

web-shopご覧になりましたか?

品番(goods number)をご連絡下さい

よろしくお願い致します。

回答 (3)

2007-05-16 10:21 pm
✔ 最佳答案
web-shop担当の福間章裕です
→負責web-shop的福間章裕。

よろしくお願い致します
→請多多關照。

いつで買われたのでしょうか?
→是什麼時候買的?

英語は不調法なもので…
→因爲英文還未準備好(=不懂英文)・・・(所以最好用日文)。

web-shopご覧になりましたか?
→有没有看過web-sho?

品番(goods number)をご連絡下さい
→請通知型號(goods number)

よろしくお願い致します。
→請多關照。
參考: 自己
2007-05-17 1:12 am
是 web-shop 擔當的福間章裕
請多關照

何時用被買了嗎?
英文是過失的東西…

web-shop 看結果了嗎?

請聯絡編號 (goods number)

請多關照。
2007-05-16 7:24 pm
日:web-shop担当の福間章裕です
よろしくお願い致します

いつで買われたのでしょうか?
英語は不調法なもので…

web-shopご覧になりましたか?

品番(goods number)をご連絡下さい

英:It is Akira Yutaka Fukuma of web-shop charge, we ask may

It probably is to be bought with sometime? As for English with impolite ones...

Web-shop you view increase high?

Item turn (goods number) communication

中:這是Akira Yutaka Fukuma 網購物充電, 我們要求可以

它大概將被買與某時? 至於英語以無禮那些...

您對網上購物的看法增量高嗎?

項目輪(物品數字) 通信

Hope l can help you!
希望l は助けることができる!
希望幫到你!!!


收錄日期: 2021-04-18 22:12:33
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070516000051KK00620

檢視 Wayback Machine 備份