中国人姓氏轉日文問題
回答 (4)
✔ 最佳答案
基本轉換法是日語的漢字音讀
如
陳 チン 李 リ 張 チョウ 王 オウ 何 カ
這通用在日本任何的情況
如果是針對廣東話或國語發音的當地人名
如傳媒報導一些娛樂新聞或國際要人
或者是那個中文字在日本沒有併法時
便會使用當地發音去拼那個人的名字
比如香港一些有英文名的人
便會用英文姓名去拼出他們的名字
如成龍和四大天王便是這樣
ジャッキー・チェン(成龍)
アンディ・ラウ(劉徳華)
アーロン・クオック(郭富城)
ジャッキー・チュン(張学友)
レオン・ライ(黎明)
根據以前既中國人點樣讀
日本人模仿佢地既發音, 拼翻出黎
就算張中文字姓氏轉日文,都係一樣
但係個讀音唔同者
收錄日期: 2021-05-02 13:21:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070515000051KK02055
檢視 Wayback Machine 備份