請問這句應用 を 還是 に?

2007-05-15 5:32 pm
雨の中をひとり歩く彼女の後ろ姿が、なんだか悲しげだった。

為什麼用を而不用に? 兩者意思有什麼分別?

なんだか可以用なんか代替? 意思一樣?

回答 (2)

2007-05-16 8:05 pm
✔ 最佳答案
同一個問題在1994年既二級出過, 以下是其解答...

(19)其の子供は、お醫者さんや看護婦さんの拍手の中__退院していった。
1 が 2 に 3 を 4 まで
解析:~~~中を 在~~~之中 表示後項進行的狀態,多用於客套寒暄,後項動詞多爲移動動詞。 雨の中を帰ってきた(冒著雨回來了)、雨の中をわざわざ迎えに來てくれて、ありがとうございます(承蒙您雨中專程來接我,萬分感謝)、 雨の中を出て行く(冒雨外出)
文の意味:那個孩子在醫生和護士的掌聲中出院了

2007-05-16 12:14:37 補充:
なんだか可以用なんか代替, 都係講的唔係太好既野嫁啦. 不過前者語氣重一的.

2007-05-16 12:28:32 補充:
sorry 更正翻係唔可以用なんか代替, なんだか既意思係 總覺得...而 なんか既意思係 ...之類なんだかんだ 才是 ...之類的意思..你個case係 なんだか悲しげだった 總覺得悲哀...
參考: 我都有問過呢條問題, 哈哈...努力!
2007-05-15 10:22 pm
1) Because 'を' means 's, 'に' means and.
2) You can.


收錄日期: 2021-04-13 00:28:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070515000051KK00618

檢視 Wayback Machine 備份