急!!!!請翻譯以下日文(語)!20點 喔!!!!!

2007-05-14 4:34 pm
請翻譯:
1. 請給我兩碗白飯或是兩碗麵
2. 請問 有滾燙熱開水嘛?

回答 (7)

2007-05-14 4:46 pm
✔ 最佳答案
1.請給我兩碗白飯
(ライス(or 白いご飯 or ご飯 都可以)を二つください)
兩碗麵(ラーメンを を 二つ(ふたつ)ください)
2.請問 有滾燙熱開水嘛?
(熱湯(nettou)がありますか?)

一般會話中

一碗兩碗的單位,不需刻意說出
說ひとつ ふたつ
就可以了

2007-05-14 16:56:51 補充:
熱湯(nettou)
是滾燙開水的意思

2007-05-16 09:01:10 補充:
お湯=是指一般的熱水,包括人體可以接受的溫度的熱水

熱湯=則是指包括剛滾開,可能會使人燙傷的熱水


多多指教
2007-05-14 11:07 pm
1. 請給我兩碗白飯
ご飯二つください    ご飯(ごはん) 二つ(ふたつ)
 
請給我兩碗麵
ラーメン二つください

如果吃的不是拉面的話,直接替換上去就可以了。

2. 請問 有滾燙熱開水嘛?
すみません、お湯ありますか?    お湯(おゆ)

お湯本來的意思就是熱水開水的意思,前面沒必要再用 熱い 了
2007-05-17 3:41 pm
1. 請給我兩碗白飯或是兩碗麵
すみません、ご飯二つください(ご飯二つ)。

すみません、ラーメン二つください(ラーメン二つ)。


2. 請問 有滾燙熱開水嘛?

すみません、ちょっと聞きたいですけど、
熱湯ありませんか(お湯ありませんか)、

もし、あったら(あれば)、ください、お願いします
2007-05-16 9:00 am
白飯通常比較常用ライス((在營業場所))
而熱水用 お湯 會比較恰當
2007-05-14 9:20 pm
兩碗応該用「二杯」來表現比較正確。
2007-05-14 6:18 pm
1. 請給我兩碗白飯或是兩碗麵

*すみません!「ごはん」か「めん」をふたつ下さい。

**「ご飯」か「麺」を二つお願いします。

2. 請問 有滾燙熱開水嘛?

*すみません! 熱いお湯ありませんか?

 **沸騰したばかりのお湯はございませんか?
參考: me
2007-05-14 4:40 pm
1. 私二人に碗ご飯それとも兩碗麵を与えてください

2. 尋ねます 非常に熱い,熱いお湯がありますか?
參考: 書籍


收錄日期: 2021-05-03 01:03:42
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070514000010KK01857

檢視 Wayback Machine 備份