✔ 最佳答案
樓上的是什麼英文來的,都文法不通. is yet eaten 是沒有這個用法的. 這裡應該用has not been eaten, 或 is yet to be eaten. 另一個錯得更離譜.
There is still a strand of noddle that has not been eaten, don't waste it 是很港式的英文,不過這樣至少文法沒錯.
建議用以下這句.
There is still a noodle remaining, please don't be wasteful.
註:其實noodle已經包含了有a strand的意思[一條麵],可以不用再加a strand在前,不同hair等字.
2007-05-14 20:02:30 補充:
樓下的英文都是來害人的嗎? a slice of noodle意思是一條麵被從中分割成幾份後的其中一份, 正如a slice of cake是一個蛋糕被切成幾份後的其中一份.