日文稱呼人(大大等詞)應該系點啊??

2007-05-14 5:41 am
好似中文咁,
如果我想用日文用(如''大大'',''小x ''等)等的用詞稱呼人,
應該系點??
((((日語用類似大大等的稱呼詞也可,,但要有解釋&羅馬拼音)
愈多愈好啊~~~~!有勞各位~!(_ _ )

回答 (1)

2007-05-15 4:42 am
✔ 最佳答案
以下所有為接尾語
接於人名或姓氏後
自稱及代名詞(僕、彼,等等)沒計算在內

作為例子
下面○○為姓氏
××為名字


さん(san)○○/××先生、○○/××小姐、○○/××同學
接姓氏後為一般關係的人物正常稱呼
在日本現實上廣泛應用
也有接名字後可作為關係較密的人的稱呼
如熟悉的年長朋友等等
老師稱呼學生也常用
男女均可套取


ちゃん(chan)小××、××妹妹
基本只限用在女性身上
多接在名字之後
廣泛用於稱呼小學或以下的女生
也可對於較親密關係及後輩時使用
若是女生之間互相稱呼時則年齡限制不大
若出自男性之口
中學和高中的除非為親近的同輩
否則略為輕佻
也見於稱呼動物等等愛好物之上


たん(tan)小××、××妹妹
如 ちゃん的用法但感情更強
是一兒化口音
常用於動漫畫及二次創作
如OS たん和シャナたん等等


君。くん(kun)小××、××弟弟、××同學
用法跟 ちゃん類似但用於男性
如小學或以下男生以及較年輕的後輩
傳媒偶爾也會用此作為學生(至高中)公開時的稱呼
或者是高中或以下女性稱男性朋友的用法
不過部份人或會不喜歡這種較視他們為小朋友的錯覺
所以對待不熟悉的人應用○○さん稱呼


様.さま(sama)○○先生、○○小姐、○○大人
較さん更深一層敬意
對於前輩或專敬的人
男女可用
較親密的前輩或偶像可接在名字之後
跟全名或姓氏的偶見正式場合
或其他組織對私人公文上
也有姫様(公主)王子様(王子)等組合用法


殿.どの(dono)○○大人、○○閣下
與さま同級的古典說法表示莊重
一般見於長輩或高階人物接姓氏之後
浪客劍心裡的主角劍心便會接在名字之後
常見於証書等公文裡全名之後


上.うえ(ue)主上、大人
多接在關係之後
如母上(母親大人)
多見於王室成員對長輩稱呼


氏.し(shi)○○××先生、○○××小姐
特別用於新聞稿等場合中
指名等定人物名字時的專稱


先生.せんせい(sensei)○○/××老師
除了是學校教書的老師
職業技術層面在社會上有認受性的人
接姓氏可接這個作敬稱
如醫生和漫畫家等等
關係親密的可以直接接名字


至於有特定階級的人
在合適的場合應以其階級稱呼
如社長或首相等等


收錄日期: 2021-04-20 14:01:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070513000051KK05072

檢視 Wayback Machine 備份