請問有冇人可以幫我把以下句子由中文翻譯為英文

2007-05-14 1:15 am
1.我今日朝早去左麥當勞食早餐
2.上個禮拜六我約左陳sir去深水埗睇電腦
3.我好想去洗手間
4.我哥哥細個時去左美國讀書
5.學校有好多花花草草,好靚
6.香港係一個好吸引遊客既城市,因為我地有好多野食 ,又有好多嘢買
7.我上個月同阿婆去左360搭覽車。個度鬼死咁多人排隊買飛,我排左成個鐘
8.如果我早知考試會唔合格,我就一早温定書
thank you

回答 (2)

2007-05-14 1:21 am
✔ 最佳答案
1. I morning went to the left MacDonald food breakfast
2. my approximately left Chen sir to go to the sum shui po today to look last Saturday computer
3. I good wanted to go to when washroom
4. my brother thin go to the left US to study
5. schools to have many flowers and plants, good dressed up
6. Hong Kong is good attracts the tourist both the city, because I had many wild games, and had many things
7. my previous months to go to left 360 with the mother-in-law to build looks at the vehicle. A ghost dies the multi-people to line up buys flies, I arrange left Cheng Gezhong
8., if I know the test to meet early not qualified, I early in the morning heat decide the book
2007-05-14 2:23 am
樓上首位答客用翻譯網,譯文最忌上網直譯,往往是詞不達意/不通順/不着邊際兮!
圖片參考:http://hk.yimg.com/i/icon/16/50.gif

My translation as below (according to 按照my knowledge):
圖片參考:http://hk.yimg.com/i/icon/16/3.gif

1. 我今日朝早去左麥當勞食早餐。
I went to McDonald ' s Restaurant to have the breakfast this morning.
2. 上個禮拜六我約左陳sir去深水埗睇電腦。
I went to browse (瀏覽/隨意觀看) computers in Shum Shui Po with my teacher Mr. Chan.
P.S. 1. browse可用作瀏覽網頁,也可用作瀏覽商店。
P.S. 2. 譯文時不要搬字過紙,否則跟翻譯機無異,為求通順,字眼上可略作增補/省略。
3. 我好想去洗手間。
I would like to go to toilet. OR May I go to toilet? Actually, in urgency (緊急).
P.S. 雖然好想去(該是好急需吧),但最好也注意一下禮貌的修辭,後面一句的註腳有助他人理解其急切性。
4. 我哥哥細個時去左美國讀書。
My elder brother studied abroad (到國外/在國外,adv.副詞) in United States in his childhood (孩童時代).
5. 學校有好多花花草草,好靚。
There are plenty of (很多) flowers and grass in the school.
P.S. 所指的草,會否是草坪? 草坪的英文 lawn.
6. 香港係一個好吸引遊客既城市,因為我地有好多野食 ,又有好多嘢買。
Hong Kong is a city where it is very fascinating (吸引的) to the tourists (遊客). We have various (多樣的) kinds of good food to eat and great commodities (商品) to purchase (購買).
7. 我上個月同阿婆去左360搭覽車。個度鬼死咁多人排隊買飛,我排左成個鐘。
I went to Ngong Ping 360 to take the Skyrail with my Grandmother last month. There were long long lines (隊/人龍) waiting for buying tickets while I spent almost an hour to queue up (排隊等候) .
P.S. It might as well (無妨,ph.) try to use reduplication (疊) wordings " long long " so as to stress (加重) the tone (語氣) of speaking, similar to what u hv used in Chinese 「好鬼死」(實在係唔會咁易死啲,但又真係頂唔順咁多)。
8. 如果我早知考試會唔合格,我就一早温定書。
If I had known my examination result being failed, I would study hard in advance (預早).
P.S. 是假設性的句子(蓋因有早知無乞兒,對於一些米已成飯/無可能逆轉/根本不可能發生的事情),文法(tense)要用上 " had " , " would " , " was " , " were " 的過去式。
Highly recommended (大力推薦) Dr. Eye for your reference (參考), ie. for checking the vocabs.
圖片參考:http://hk.yimg.com/i/icon/16/4.gif


2007-05-13 18:48:06 補充:
Skipped (略去) a point in item 5. To supplement (補充) as below:5. 學校有好多花花草草,好靚。There are plenty of (很多) delightful (正的,叫人喜悅的) flowers and lawns (草坪) in the school.

2007-05-13 18:49:07 補充:
P.S. " delightful " can be used extensively (廣泛地), eg. delightful figure (身材), delightful vacations (假期), delightful dressings (穿戴). Those vivid (生動的) vocabs can liven up (使朝氣) your writing.


收錄日期: 2021-04-18 22:08:01
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070513000051KK03433

檢視 Wayback Machine 備份