樓上首位答客用翻譯網,譯文最忌上網直譯,往往是詞不達意/不通順/不着邊際兮!
圖片參考:
http://hk.yimg.com/i/icon/16/50.gif
My translation as below (according to 按照my knowledge):
圖片參考:
http://hk.yimg.com/i/icon/16/3.gif
1. 我今日朝早去左麥當勞食早餐。
I went to McDonald ' s Restaurant to have the breakfast this morning.
2. 上個禮拜六我約左陳sir去深水埗睇電腦。
I went to browse (瀏覽/隨意觀看) computers in Shum Shui Po with my teacher Mr. Chan.
P.S. 1. browse可用作瀏覽網頁,也可用作瀏覽商店。
P.S. 2. 譯文時不要搬字過紙,否則跟翻譯機無異,為求通順,字眼上可略作增補/省略。
3. 我好想去洗手間。
I would like to go to toilet. OR May I go to toilet? Actually, in urgency (緊急).
P.S. 雖然好想去(該是好急需吧),但最好也注意一下禮貌的修辭,後面一句的註腳有助他人理解其急切性。
4. 我哥哥細個時去左美國讀書。
My elder brother studied abroad (到國外/在國外,adv.副詞) in United States in his childhood (孩童時代).
5. 學校有好多花花草草,好靚。
There are plenty of (很多) flowers and grass in the school.
P.S. 所指的草,會否是草坪? 草坪的英文 lawn.
6. 香港係一個好吸引遊客既城市,因為我地有好多野食 ,又有好多嘢買。
Hong Kong is a city where it is very fascinating (吸引的) to the tourists (遊客). We have various (多樣的) kinds of good food to eat and great commodities (商品) to purchase (購買).
7. 我上個月同阿婆去左360搭覽車。個度鬼死咁多人排隊買飛,我排左成個鐘。
I went to Ngong Ping 360 to take the Skyrail with my Grandmother last month. There were long long lines (隊/人龍) waiting for buying tickets while I spent almost an hour to queue up (排隊等候) .
P.S. It might as well (無妨,ph.) try to use reduplication (疊) wordings " long long " so as to stress (加重) the tone (語氣) of speaking, similar to what u hv used in Chinese 「好鬼死」(實在係唔會咁易死啲,但又真係頂唔順咁多)。
8. 如果我早知考試會唔合格,我就一早温定書。
If I had known my examination result being failed, I would study hard in advance (預早).
P.S. 是假設性的句子(蓋因有早知無乞兒,對於一些米已成飯/無可能逆轉/根本不可能發生的事情),文法(tense)要用上 " had " , " would " , " was " , " were " 的過去式。
Highly recommended (大力推薦) Dr. Eye for your reference (參考), ie. for checking the vocabs.
圖片參考:
http://hk.yimg.com/i/icon/16/4.gif
2007-05-13 18:48:06 補充:
Skipped (略去) a point in item 5. To supplement (補充) as below:5. 學校有好多花花草草,好靚。There are plenty of (很多) delightful (正的,叫人喜悅的) flowers and lawns (草坪) in the school.
2007-05-13 18:49:07 補充:
P.S. " delightful " can be used extensively (廣泛地), eg. delightful figure (身材), delightful vacations (假期), delightful dressings (穿戴). Those vivid (生動的) vocabs can liven up (使朝氣) your writing.