請替翻譯英文成語
horse around
horse of a different color
horse sense
in a pig's eye / when pigs fly
let sleeping dogs lie
let the cat out of the bag
make a mountain out of a molehill
monkey business
put the cart before the horse
sacred cow
smell a rat
straight from the horse's mouth
straw that breaks the camel's back
tail between one's legs
take the bull by the horns
throw someone to the wolves
wolf in sheep's clothing
回答 (4)
✔ 最佳答案
在周遭的馬
一種不同的顏色的馬
馬感覺
在裡一豬眼睛/什麼時候豬飛
莫惹是非
從袋中放出貓
小題大做
鬼名堂
本末倒置
神聖的母牛
覺得可疑
直接來自馬的嘴
毀壞駱駝的背的稻草
在一個人的腿之間的尾巴
大膽勇為
將某人摔到野狼
披著羊皮的野狼
只可提供正確Eng 意思
horse around
to be active in a silly way. Stop horsing around and pay attention to your father!
horse of another/a different color (American)
a situation or a subject that is different from what you had first thought it was. You said you didn't like going to the movies, but if you don't want to go because you're broke, that's a horse of another color.
horse sense (old-fashioned)
ordinary practical knowledge of the best way to deal with people and situations. Has he got enough horse sense not to get into debt?
in a pig's eye (American, informal)
something that you say which means you think there is no chance that something is true or that something will happen. Me, in love with Sandra? In a pig's eye I am.
let sleeping dogs lie
to not talk about things which have caused problems in the past, or to not try to change a situation because you might cause problems. His parents never referred to the shoplifting incident again. I suppose they thought it best to let sleeping dogs lie. It wasn't that we didn't want to improve the school - it was more a case of letting sleeping dogs lie.
let the cat out of the bag
to tell people secret information, often without intending to. I was trying to keep the party a secret, but Jim went and let the cat out of the bag.
make a mountain out of a molehill
to make a slight difficulty seem like a serious problem. You're making a mountain out of a molehill. You wrote one bad essay - it doesn't mean you're going to fail your degree. (usually in continuous tenses)
monkey business (slightly informal)
silly behaviour or dishonest behaviour. So what kind of monkey business have you kids been up to while I was out? The tax inspectors discovered that there had been some monkey business with the accounts.
put the cart before the horse
to do things in the wrong order. Deciding what to wear before you've even been invited to the party is rather putting the cart before the horse, isn't it?
a sacred cow
a belief or system that is treated with much respect and is not usually criticized. The British legal system remains a sacred cow, despite increasing evidence that serious mistakes have been made.
smell a rat
to start to believe that something is wrong about a situation, especially that someone is being dishonest. She smelled a rat when she phoned him at the office where he was supposed to be working late and he wasn't there.
straight from the horse's mouth
A source of information regarded as original or unimpeachable.
the straw that breaks the camel's back
the last in a series of unpleasant events which finally makes you feel that you cannot continue to accept a bad situation. Losing my job was bad enough but having the relationship end like that was the straw that broke the camel's back
with your tail between your legs
if you leave somewhere with your tail between your legs, you leave feeling ashamed and embarrassed because you have failed or made a mistake. The losing team walked off with their tails between their legs.
take the bull by the horns
to do something difficult in a determined and confident way. Why don't you take the bull by the horns and tell him to leave?
horse around 在周遭的馬
horse of a different color 一種不同的顏色的馬
horse sense 馬感覺
in a pig's eye / when pigs fly 在裡一豬眼睛/什麼時候豬飛
let sleeping dogs lie 莫惹是非
let the cat out of the bag 從袋中放出貓
make a mountain out of a molehill 小題大做
monkey business 鬼名堂
put the cart before the horse 本末倒置
sacred cow 神聖的母牛
smell a rat : 覺得可疑
straight from the horse's mouth 直接來自馬的嘴
straw that breaks the camel's back 毀壞駱駝的背的稻草
tail between one's legs 在一個人的腿之間的尾巴
take the bull by the horns 大膽勇為
throw someone to the wolves 將某人摔到野狼
wolf in sheep's clothing 披著羊皮的野狼
參考: hope I can help you!!
收錄日期: 2021-04-12 21:56:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070511000051KK00701
檢視 Wayback Machine 備份