に行く、 て行く 有分別嗎?

2007-05-11 4:56 am
例,如果想說[明天一起去游泳嗎?]

明日,泳いでいかない?
明日、泳ぎにいかない?

2句都可以嗎,意思有沒有分別嗎?

回答 (3)

2007-05-11 4:58 pm
✔ 最佳答案
1)明日、泳ぎにいかない?
此句的意思是如樓上夜露死苦さん、Josephさん、WCCJE焼きそばさん所講、表示目的。
所以如果想說[明天一起去游泳嗎?]的話、應該説「明日、泳ぎに行かない?」。
同樣的講法有:花見に行く・カラオケに行く・遊びに行く・飲みに行く・食べに行く等。

2)明日、泳いでいかない?
「動詞て形+いく・くる」的有幾個不同的用法。

①表示變化(此用法時通常不用漢字来る・行く而用ひらがな)
 例:香港の空気は汚くなってきました。(香港的空氣比以前變得骯髒)   
   最近食べ過ぎて、太ってきました。(最近吃得太多,胖了)
   北京語を話す人はこれからも増えていくでしょう。(說北京語的人今後都會增加吧)

②形容用什麼方法去(來)
 例:車に乗って来ました。(坐車來)
 例:歩いて行きます。(走過去)

③表示動作的前後程序(Vて行く・来る・帰る)
 例:スーパーで野菜を買って帰ります。(在超市買蔬菜回去)
 例:お土産を買って行きましょう。(買手信去)
 例:ハンバーガーを買って来てください。(請你去買漢堡包回來)

④表示状態
 例:友達のうちへおみやげを持って行きます。(拿着手信去朋友家)
 例:傘を持って来るのを忘れました。(忘記帶傘來)

「泳いでいかない?」是上述②的用法。
參考: 自己
2007-05-11 6:47 am
要邀請熟朋友明天去游泳,通常會說:-
「明日、泳ぎに行かない?」
(あした、およぎにいかない)

或者

「明日、水泳に行かない?」
(あした、すいえいにいかない)


「・・・に行く」 其實等於英文 「go (doing something) 」
故前面一般接名詞或動詞的連用體
(即動詞「ます」形去掉了「ます」的形態)

例:-

釣りに行く / 狩りに行く
(つりにいく / かりにいく)
中譯: 去釣魚/去打獵
英譯: go fishing/go hunting

散歩に行く
(さんぽにいく)
中譯: 去散步
英譯: go for a walk

買い物に行く
(かいものにいく)
中譯: 往購物
英譯: go shopping

映画を見に行く
(えいがをみにいく)
中譯: 往看電影
英譯: go to the movies


而動詞「て形」+「行く」,是動詞的進行式 (continuous tense),
如果是這樣,全句意思就變成了:「明天,不是要去遊泳嗎?」

2007-05-10 23:43:54 補充:
Sorry, 寫錯了有關動詞「て形」+「行く」的解釋,現修正如下:-動詞「て形」+「行く」,是動詞的進行式 (continuous tense),如果是這樣,句子意思就變成了:「明天,不是在遊泳嗎?」完全沒有邀約的含意,全句意思上也不通順。
參考: 個人
2007-05-11 6:30 am
[明天一起去游泳嗎?]
我諗呢個句子係想要請對方和說話者一起去游泳,如果係咁,我諗會係咁講:
明日 一緒に 泳ぎに 行きませんか?
あした いっしょに およぎにいきませんか?
XXに行く 係表示目的
XXで行く 希望有其他人幫到你
希望幫到你!
參考: 工聯會日語高班學習所得


收錄日期: 2021-04-29 14:21:01
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070510000051KK04312

檢視 Wayback Machine 備份