英文成語幫手翻譯

2007-05-10 6:01 am
everything has got its place and time even the day must give way to the night
呢句點解呀

回答 (4)

2007-05-10 6:11 am
✔ 最佳答案
everything has got its place and time 萬事萬物皆有其安身立命的道理
Even the day must give way to the night 即使白晝都需讓路給黑夜
2007-05-11 1:21 am
2007-05-10 8:18 am



everything has got its place and time 萬事萬物皆有其安身立命的道理
Even the day must give way to the night 即使白晝都需讓路給黑夜






圖片參考:http://hk.yimg.com/i/ks/l2_3232.gif


檢舉





一切有它的地方並且時間甚而天必須讓路對夜
以上是樓上的網友的解釋都接近了。我提出以下的現代
文藝式翻譯 :萬物恆守時空互問好,冤家互鬥日夜亦接棒
萬物 = everything
恆守 = has got
時空 = place and time
互問好 = 加強文章的感染力 (everything)
冤家互鬥 = 加強文章的感染力(even)
日夜 = day & night (典型的鬥氣冤家 )
亦接棒 = must give way ( 領略其中主旨,回應even)
如果你有中文修養,你便很容易笑出來!


2007-05-10 00:20:11 補充:
互問好 = 加強文章的感染力 (everything 和 恆守)

2007-05-10 00:25:32 補充:
更新為:萬物恆守時空相問好,冤家互鬥日夜還接棒還接棒(終歸還是需要接棒的意思)

2007-05-12 01:32:53 補充:
另一方式是古典對聯格調來翻譯萬物恆守時空相問好,星宿遙望日夜競爭輝

2007-05-12 21:41:51 補充:
前句採用插入哲理意譯,而後句卻直譯。平白漏了一個重要意義。安身立命只譯了空間而冇譯時間。用立命來比喻時間有些牽強。
參考: my understanding and 40 years working experience with of foreigners
2007-05-10 6:11 am
一切有它的地方並且時間甚而天必須讓路對夜


收錄日期: 2021-04-18 22:05:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070509000051KK05162

檢視 Wayback Machine 備份