請幫忙睇睇有無錯。

2007-05-10 5:44 am
私の恋人はとても話しの人が好きです

Thank you!
更新1:

各位,我唔係問怎樣可以講好D,我係問我這句有無錯,雖然不太好或者文法上有錯。答非所問。

回答 (5)

2007-05-10 9:31 pm
✔ 最佳答案
如果paul19172000さん 想講的意思是:我的情人很喜歡講話(健談=情人)
應説:私の恋人はとても話(はなし)が好きな人です。
  or 私の恋人はとても話(はなし)が好きです。
  or 私の恋人は話(はな)すことがとても好きです。←比較自然的日文

如果想講:我的情人很喜歡健談的人(健談=某人)
應説:私の恋人はたくさん話(はな)す人が好きです。
2007-05-19 9:30 pm
話しの人が好きです
這PART有問題LOR (乜野叫話しの人? 沒有這樣的日文吧?)

你覺得答非所問, 可能是你問得不好吧?!
如果沒有問題, 大家就不會去修改你的句子了!
不知你明白否?
2007-05-10 12:47 pm
樓上個兩位“恋人” 係読こいびと(koibito)0牙!


my lover好鐘意講野。is that what you wana ask ma?

私の恋人はとても話し好きです。
わたしのこいびとはとてもはなしずきです。
watashi no koibito wa totemo hanashizuki desu

2007-05-10 04:50:02 補充:
sorry not 兩位... 係so_megumiさん。
參考: myself
2007-05-10 10:18 am
如果你的意思是指"我的情人十分喜歡健談的人”,可以這樣講:
”私の恋人は話し好きな人が大好きです。”
so_megumi用watashi no reijin ha hanashi suru koto ga totemo suki desu.
意思變了指我的情人很喜歡說話.而且話しすること說得不太自然,可簡單地用
”話すのが好きです。”、連こと都可以省略.











2007-05-10 6:09 am
It should be: watashi no reijin ha hanashi suru koto ga totemo suki desu.


收錄日期: 2021-05-02 13:30:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070509000051KK05011

檢視 Wayback Machine 備份