答案:是1或是2,那要看你想說甚麼
朋友,給予答案是容易的;但若你只記答案,而不明白其所以然,我們就很容變成香港教育制度下的產品(凡事只求分數,不求甚解)
首先我們要明白home這字可作副詞用(其意多指回家,到家);而home也可作名詞用,指屋企,而at home是片語,是指在家裏
現引古德明先生和魯效陽先生對home字用法的講解各一則,作為參考
「 回 家 」 和 「 在 家 」 、 傷 殘 者 廁 所
I am home 和 I am at home 有 分 別 嗎 ?
I am home 可 譯 作 「 我 回 家 了 」 , home 是 副 詞 ( adverb ) ; I am at home 則 可 譯 作 「 我 在 家
圖片參考:
http://education.atnext.com/new_hkfont/16px/black/FA47.gif
) 。 不 過 , 美 式 英 文 往 往 把 副 詞 home 當 作 at home , 例 如 : I will be home / stay home tomorrow 。
( 本 欄 轉 載 自 《 蘋 果 日 報 》 的 「 征 服 英 語 」 專 欄 , 作 者 為 古 德 明 先 生 )
03-05-2007
ASK and LEARN聞問切--魯效陽 (
[email protected])﹕Is she home? 2007年2月2日
廣 告
【明報專訊】署名Sherry的讀者來電郵問,Is she home 和 Is she at home有何分別?又She is in, but is not at home是甚意思?
(1) Is she home (yet)? 指「她到家了
嗎?」
(2) Is she at home? 指「她在家嗎?」
(3) 但美國人有時也用home代替at home,例如:
Is Jack home?(不說Is Jack at home?)
傑克在家嗎?
Is anybody home?(或Anybody home?)
家裏有人嗎?
(4) 另外,at home也可解作「接待某人」,例如:
She is at home to her friends.
她在家中(準備)招呼朋友。
As he dressed for dinner his eye fell on a card announcing the "at home" of one of his own cousins.
他穿上禮服,準備用餐時,不經意地看到表哥發出的一張茶會請帖。(The Island Pharisees)
(5) 同理,not at home表示「不會客」,
例如:
I am not at home to anybody today.
我今天不接見任何人。(《新世紀英漢辭典》)
(6) 講了這麼多,Sherry所抄錄的She is in, but is not at home,意思便很清楚:
她在家,但不見客。
所以,若你的意思是“今天黃昏,我不回家吃晚飯”的話,就要寫“I won’t be (come) home for dinner this evening”,但若你的意思是說“今天黃昏,我不會在家裏吃晚飯”(即你會在屋企以外吃晚飯)的話,那你就要說“I won’t be at home for dinner this evening”,但通常大多數情況下,人都會說”I will not(won’t) come home for dinner this evening“
2007-05-09 10:48:58 補充:
若用美式英語,兩個意思都可以說成”I won't be home for dinner this evening”
2007-05-09 11:33:19 補充:
若你不是對家人說:”不回來吃晚飯”,而是對朋友說”今天你不回家吃晚飯”(即你可以和他們一起,那麼你就不要用come home,而要用go home,”I won't go home for dinner this evening”