✔ 最佳答案
「簡體字」- Simplified Chinese
「繁體字」- Traditional Chinese
以上的2個翻譯在window on screen menu中可以勉強說得通。因window 把它們翻譯成:
「簡體中文」- Simplified Chinese
「繁體中文」- Traditional Chinese
文意是對的。但嚴格來說,應該是:
「簡體中文字」- Simplified Chinese Character(s)
「繁體中文字」- Traditional Chinese Character(s)
這樣才有字的主體出現。
否則,中英文都可以天馬行空,隨意代入主體意思。例如是:
簡體中文書法、簡體中文字典。等等不同但接近意思的主體。
參考: my 40 years experience with foreigners and professional practice