60、70年代足球講波佬如葉觀揖、何鑑江常用打"kan lun"或打茄輪嚟形容雙方球員面對面相撞,茄輪係英文cannon。
Yahoo 字典:
Cannon: 相撞
The drunk man cannoned into a waiter.
那個醉漢撞在侍者懷裡。
A big dog came running round the corner, cannoned into him, and knocked him over.
一隻大狗由街角跑來,撞上他,把他撞倒了。
打茄輪本是足球場用語,好似恰西咁。後來應用喺男女kiss,當然面對面,同踢皮時相撞有啲似,所以就變咗香港俗語。有冇留意,打茄輪一定係咀對咀 (即面對面,head-on),唔係面對面的 French kiss,不叫打茄輪就是這個原因。
上述並非我亂作,大家可問老一輩的球迷。