"審慎樂觀" 英文為何?

2007-05-06 8:57 pm
請翻譯:

" 佢對前景審慎樂觀"

回答 (5)

2007-05-06 10:22 pm
✔ 最佳答案
審慎樂觀:是香港官員近期常用的詞語,而其英文是:prudently optimistic
" 佢對前景審慎樂觀" :he is prudently optimistic about the future
以下是引自”報告”一則,以作參考:
Annual Report of the Secretary-General on the Work of the Organization







圖片參考:http://www.un.org/Docs/SG/Report97/content.gif


圖片參考:http://www.un.org/Docs/SG/Report97/1light.gif


圖片參考:http://www.un.org/Docs/SG/Report97/2light.gif


圖片參考:http://www.un.org/Docs/SG/Report97/3dark.gif




III The steps ahead

167. This is my first opportunity to report to Member States on the work of the Organization. Although I have served the United Nations for more than 30 years, never before has it been my responsibility to form a considered judgement about its overall functioning and efficacy. Having done so now I find that, all in all, I am prudently optimistic.
2007-05-08 1:38 am
2007-05-06 9:40 pm
He is cautiously optimistic about the prospect.
其他例句:
I'm cautiously optimistic about the future.
We are cautiously optimistic on the outlook for our business in 2007.
We remain cautiously optimistic on XX industry.
We are cautiously optimistic that the growth in our businesses will continue.
The Company is cautiously optimistic about its development for the coming year.
2007-05-06 9:11 pm
he is discreetly optimistic to the future
2007-05-06 9:01 pm
rosy=審慎樂觀


收錄日期: 2021-04-18 22:06:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070506000051KK01945

檢視 Wayback Machine 備份