Please help to translate below Japanese into Chinese!!

2007-05-04 12:57 pm
1/ 「流しそうめん」はご来店順で受け付けますので予約できません。
また、数に限りがありますので品切れの場合はご容赦願います。

2/「流しそうめん」のみでの送迎はしておりません。

3/土,日,休日,お盆は大変混雑します。待ち時間が1時間以上となることもあります。
出来るだけ午前中の早い時間にご来店下さいますようご案内申し上げます。

5/「流しそうめん」のお席は、他の川床料理のお客様とは別席となります。

6/本来、流しそうめんは川床の風情を味わっていただくもので満腹にならないことがあります

回答 (2)

2007-05-05 12:02 am
✔ 最佳答案
1) 流水面採先到先得制,不設予約。
而且每日供應有限,售罄的話敬請原諒。

2) 流水麵不會在簸箕中送上 (不能要求店家用簸箕送上流水麵)

3) 星期六、日、假期及お盆(八月日本鬼節) 時會很多人,可能需要等候一小時以上。盡可能於中午前到達。

5) 流水麵的お席(專食流水麵的位置),隨時會招呼食其他川床料理的客人。

6) 本來,流水麵只是體驗川床的風情,未必能填飽閣下的肚子。(流水麵每人只有20"注",通常都會叫多d其他料理)
參考: 樓主係想去京都貴船食流水麵?我七月都打算去~~
2007-05-04 1:46 pm
1/「放流掛麵」因為以光臨順序接受不能預約。
同時,因為數有限度是脫銷的情況請寬恕。

2/在只「放流掛麵」的迎送沒做。

3/星期六,日,假日,盂蘭盆會非常混亂。也有等候時間成為1小時以上的事。
盡可能上午的早的時間光臨給的那樣嚮導說。

5/「放流掛麵」的座位,所謂其他的河床菜的顧客成為別席。

6/本來,放流掛麵有由於請體味河床的風趣的東西不變得吃飽的事
參考: excite~~希望幫到你!


收錄日期: 2021-04-13 00:32:10
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070504000051KK00474

檢視 Wayback Machine 備份