急,文言文翻譯,後日要!

2007-05-03 7:16 am
1.有女丐,年纔十二,操湘中口音,抱其四齡幼妹在漢口行乞。一日,至某軍營前乞食,軍士憐之,與以飯一碗。女丐盡以食其妹,軍士問其何故不同食。丐日:「妹無父母,我為其姊,力不能撫養之。今討得一飯,尚欲分其食而不令一果腹,於心何安?」聞者咸為之動容。
2.事聞於某隊長,令盛飯二大碗,並錢票二張與之。女丐謝日:「已足二日糧,何須更有此錢票?」辭不受。隊長堅顧之,時有一老嫗亦來營前乞食,女丐以一票贈之日:「老爺恩賞,不敢獨得,請分享之。」言已,擁其妹坐牆下。時天寒甚,妹泣呼冷,女丐卸破衫覆之,已則裸身懷妹卧。
3.翌日,軍士開門見女丐,已露凍一夕,因戲之日:「我憐汝苦,我將予汝以四十千錢,汝妹鬻為我女,可乎?」女丐搖首日:「寒門不幸,父母雙亡,遂致淪落為丐,姊妹二人相依為命,豈可鬻我妹為他人女耶?且得錢亦無用,不如逍遙街上,與妹相聚之為愈也!」因不顧而去。
4.噫!若女丐者,可以風矣。

回答 (2)

2007-05-03 12:05 pm
✔ 最佳答案
1.有一位女乞丐,年紀剛剛十二歲, 帶有湖南中部口音, 抱著她4歲的妹妹在漢口行乞。有一天, 到某個軍營前乞食, 軍人憐憫她, 施予一碗飯。女乞丐將所有飯給妹妹吃, 軍人問她為什麼不吃。女乞丐說:「妹妹無父母, 我作為她的姐姐, 沒有能力撫養她。現在討得一碗飯, 如果因為分享來吃而不能吃個飽, 心裡怎能安樂呢?」 聽者感動。

2.某隊長聽聞此事, 命令給她二大碗飯, 並給她錢票二張。女乞丐多謝他並說:「這已足夠二日的糧食, 為何更要這錢票?」她辭去不要錢票。隊長堅持照顧她, 有一老人亦來行乞, 女乞丐贈送老乞丐一錢票並說:「老爺恩賞, 不敢獨得, 請分享它。」說完後, 擁抱妹妹坐牆下。天氣寒冷極了, 妹妹哭著說冷, 女乞丐脫去破衣覆蓋在妹妹身上, 自己則裸身抱著妹妹睡。

3.第二天, 軍人開門見到女乞丐,已捱凍露宿一夜, 因調戲而說:「我可憐你的苦況, 我將用4十千錢, 將你的妹妹給我做女兒, 可以嗎?」女乞丐搖頭說:「家門不幸, 父母雙亡,所以淪落為乞丐,我們兩姐妹相依為命, 豈能賣我的妹妹為他人的女兒呢?反正得錢後亦無用, 不如在街上逍遙自在,與妹妹相聚為樂事!」然後不顧而去。

4.嘿!像這位女乞丐,可以算是有風骨的了。
2007-05-03 5:45 pm
大致和 teresa_cym 、 albert_lo_hk 兩位相同,不重複,只有少量不同:
1. 「聞者咸為之動容」 - 「咸」是「全部」,應翻譯成「聽者全部都為她而感動」。
2. 「老嫗」 - 「老嫗」是「年老的婦人」。
3. 「戲」 - 「戲」只是「戲弄」、「開玩笑」。
 「愈」 - 「愈」是「比教好」的意思。
4. 「可以風」 - 《詩序》說「風,教也。」,意思是那個女乞丐的義行,可以作為教化人的榜樣、例子。

如有錯誤,敬請指正。

2007-05-03 14:22:52 補充:
更正:「愈」 - 「愈」是「比較好」的意思。


收錄日期: 2021-04-13 00:25:41
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070502000051KK05335

檢視 Wayback Machine 備份