✔ 最佳答案
有關翻譯如下:-
1.わかってるか?(羅馬拼音: wa kat te ru ka)
中譯: 明白了沒有?
2.電結他
日譯: エレキ・ギター (羅馬拼音: e re ki ・ gi ta-)
3.對不起
日譯: すみません (羅馬拼音: su mi ma sen) or
ごめんなさい (羅馬拼音: go men na sai)
4.我要開動了!!
日譯: いただきます!! (羅馬拼音: i ta da ki ma su)
5.(籃球)控球後衛
日譯: ポイント・ガート (羅馬拼音: po in to ・ ga-do)
6.(籃球)三分球
日譯: スリー・ポイント (羅馬拼音: su ri- ・ po in to)
7.加油啊!
日譯: 頑張って!(羅馬拼音: gan bat te) or
頑張れ!(羅馬拼音: gan ba re)
8.怎麼了?
日譯: どうしました?(羅馬拼音: dou shi ma shi ta) or
どうしたの?(羅馬拼音: dou shi ta no)
2007-05-03 09:11:26 補充:
補充5及6如下:-5.(籃球)控球後衛 日譯:ガート (羅馬拼音: ga- do)(源自英語「guard」,較常用);或者 ポイント・ガート (羅馬拼音: po in to ・ ga-do) (註):所有跟在英文字後面的「- 」是長音,只須拉長來讀便ok)6.(籃球)三分球 日譯:スリー・ポイント (羅馬拼音: su ri- ・ po in to) (註):「スリー・ポイント」為「スリー・ポイント・シュート」(three-point shoot)之略
2007-05-03 09:17:57 補充:
再補充8如下:-8.怎麼了? 日譯:どうしました?(羅馬拼音: dou shi ma shi ta); or どうしたの?(羅馬拼音: dou shi ta no);or どうかしましたか?(羅馬拼音: dou ka shi ma shi ta ka);or どうかした?(羅馬拼音: dou ka shi ta);or どうした? (d羅馬拼音: ou shi ta)
2007-05-03 09:20:23 補充:
Sorry!打錯字!故現修正第8項最後一句如下:-どうした? (羅馬拼音: dou shi ta)