幫我翻釋成中文(急!)唔該你啦!

2007-05-03 2:11 am
lazy
harder
better
result
therefore
lady
bank
pocket
leave
stupid
steal
drove
away
hospital
fought
group
badly
hurt
since
fights
beat
punished
past
nobody
even
went
cock
flew
shone
brightly
inside
strongly
riding
hermann
husband
pay
parcels
side
wife
without

回答 (3)

2007-05-03 2:34 am
✔ 最佳答案
lazy
懶惰
harder
比較硬/比較難
better
較好
result
結果
therefore
所以
lady
女士
bank
銀行
pocket
口袋
leave
離開, 留下(不是自己)
stupid

steal
偷竊
drove
駕車 (drive既past tense)
away
不在
hospital
醫院
fought
fight - past tense, 打架
group
組, 團體
badly
非常嚴重地
hurt
受傷
since
自從
fights
fight - 打架
beat
敲打
punished
處罰 (punish past tense)
past
過去
nobody
沒有人
even
即使是
went
去 (go - past tense)
cock
公雞
flew
fly - past tense 飛
shone
shine - past tense 發亮
brightly
光亮的
inside
內部
strongly
嚴重地/堅固
riding

Hermann
名一個
husband
丈夫
pay
付出
parcels
包裹
side
方面
wife
妻子
without
沒有
2007-05-04 12:55 am
2007-05-03 2:34 am
因此
懶惰
更加堅硬的
更好的
結果
夫人
事假
愚笨
竊取
的銀行
口袋
駕駛
醫院
非常
損害的
與戰鬥的
小組
,因為
敲打
被懲罰
通過
沒人
甚而

公雞
的戰鬥
飛行了
強烈
乘坐
丈夫
薪水
hermann
小包
旁邊
妻子的
明亮地
發光的
裡面


收錄日期: 2021-04-12 19:27:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070502000051KK02850

檢視 Wayback Machine 備份