✔ 最佳答案
我都好鍾意套戲同隻歌
首法文歌(A La Claire Fontaine) 係法國童謠, 戲入面個version會同最original的有d分別
歌係由超級女聲的尚雯婕唱, 戲入面個choir version就真係得youtube 先有, 仲要只得一兩條clip, 如:
http://www.youtube.com/watch?v=fzryZ4EyK5w
但尚雯婕自己有同一首歌的recording, 都係法文version, 但係獨唱同唱得好jazz, 都唱得唔錯, 我自己就download咗落mp4, loop住play, 頂住癮先 (因為隻原裝soundtrack冇呢隻歌)
http://www.learn-chinese-songs.com/ShangWenjie-MengZhiFuQiao-fr.wma
歌詞都唔難搵, 戲入面的version的歌詞如下:
À la claire fontaine, m'en allant promener,
J'ai trouvé l'eau si belle que je m'y suis baigné.
Il y a lontemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai.
Sous les feuilles d'un chêne, je me suis fait sécher.
Il y a lontemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai.
Sur la plus haute branche, un rossignol chantait.
Il y a lontemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai.
Chante, rossignol, chante, toi qui as le coeur gai;
Tu as le coeur à rire, moi je l'ai à pleurer.
Il y a lontemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai.
J'ai perdu mon ami sans l'avoir mérité.
Pour un bouquet de roses que je lui refusai.
Il y a lontemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai.
Je voudrais que la rose fût encore au rosier,
Et que mon doux ami fût encore à m'aimer
英文translation:
By the clear running fountain
I strayed one summer day.
The water looked so cooling
I bathed without delay.
Refrain:
Many long years have I loved you,
Ever in my heart you'll stay.
Beneath an oak tree shady
I dried myself that day
When from the topmost branch
A bird's song came my way.
Sing, nightingale, keep singing,
Your heart is always gay.
You have no cares to grieve you,
While I could weep today.
You have no cares to grieve you,
While I could weep today,
For I have lost my loved one
In such a senseless way.
She wanted some red roses
But I did rudely say
She could not have the roses
That I had picked that day.
Now I wish those red roses
Were on their bush today,
While I and my beloved
Still went our old sweet way.
wikipedia 都會有A La Claire Fontaine 的歌詞, 但會有d唔同, 你都可以去睇下:
http://fr.wikipedia.org/wiki/A_la_claire_fontaine