請將此篇「不用標點符號的好處」的文章翻成英文

2007-05-02 7:02 am
不用標點符號的好處
作者:無名氏

話說東村有一個媒婆,在徵婚告示上寫了一位黃花大閨女的資料:
麻子沒有 頭髮黑 臉大 腳不大 好看
西村的王二麻子看了之後,心想:「我的機會終於來了。」於是乎興高采烈的找了媒婆提了親,將這位美人迎娶回門。
之後,在洞房花燭夜看到了美人的「花容月貌」,不禁悲從中來,痛不欲生。
天一亮,拿著告示去找媒婆理論並想討回聘金,只見媒婆輕描淡寫的將告示唸了一遍:
麻子 沒有頭髮 黑臉 大腳 不大好看
說:「自己討老婆不問清楚,我哪裡騙你?」
王二麻子,真是欲哭無淚。

回答 (9)

2007-05-02 7:13 pm
✔ 最佳答案
您好呀, 這是篇很有趣的文章, 我用文章的意思試譯了. 並在英文上加插了少許我認為會好些的語氣及氣氛 :


不用標點符號的好處
Advantages for Not Using Punctuation Mark

作者:無名氏
Author : Anonymous


話說東村有一個媒婆,在徵婚告示上寫了一位黃花大閨女的資料:
It began with a Woman Matchmaker in the East Town who had placed an information of an untouched virgin on the marriage-seeking notice. It stated:

麻子沒有 頭髮黑 臉大 腳不大 好看
Pockmark NO
Hair DARK
Face BIG
Feet LITTLE
Good Looking

西村的王二麻子看了之後,心想:「我的機會終於來了。」
The Pockmark Wang from the West Town after reading the notice, thought to himself "My opportunity finally comes."

於是乎興高采烈的找了媒婆提了親,將這位美人迎娶回門。
Thus, he went to the Woman Matchmarker with excitement and proposed for the marriage with that untouched virgin.

之後,在洞房花燭夜看到了美人的「花容月貌」,不禁悲從中來,痛不欲生。
It was on the night of bridal chamber that Pockmark Wang had seen how "PRETTY" the untouched virgin was. There, he was totally lost with pain and even wished to die.

天一亮,拿著告示去找媒婆理論並想討回聘金,只見媒婆輕描淡寫的將告示唸了一遍:
Right on the next morning, taking the marriage-seeking notice on hand, he went to the Woman Matchmarker for complaint and would like to get back his money for the engagement; however, in return, he only got back the Woman Matchmarker reading the marriage-seeking notice to him once again in a causally way:

麻子 沒有頭髮 黑臉 大腳 不大好看
Pockmark
NO Hair
DARK Face
BIG Feet
LITTLE Good Looking

說:「自己討老婆不問清楚,我哪裡騙你?」
Afterwards she even said: "Hey, you see, is it you who looked for wife and not asked clearly. I didn't cheat you, did I? "

王二麻子,真是欲哭無淚。
At that time, Pockmark Wang had nothing to say and really wanted to cry.


說真, 這一句 "腳不大" 那個 "不大" 用 "FAIR", 到最後便成 " 大腳 不大好看 Feet FAIR Good Looking" 好像在英文上更好. 不過由於 fair 是指 "一般" 沒有小的意思. 所以最後我都是用了 little. 但你要知道..用little去形容feet 及 good looking 不是最好的用法.

還有 "花容月貌" 的直譯英文是 "fair as flower and beautiful as moon". 不過用這句太長太笨拙的感覺, 不能突出那相反的意思, 所以我用番最簡單的英文 "pretty". 這樣讀起來...感覺好一點. 還有這裡fair的意思可以是指"皮膚白哲的"的意思.

就這樣吧. ^_^
2015-12-22 11:37 pm
自從失戀後,看到路上成雙成對,就格外放閃,嘴巴瀟灑說只是少一個人來愛,但不可否認還是希望可以多多認識新的朋友,
往認真爬文3個月以上,終於找到隱藏在網路中,傳說中的李姐,
在今年3月初就預約來找,果然是口碑相傳,不做廣告的,我排第3次就遇到雙方非常有感覺的,目前是暫停排約,
李姐那邊可以暫停排約1次,會員時間可以展延拉長時間,也在這段時間可以觀察對方.
推薦給有需要的朋友參考
2015-04-26 3:27 pm
建議您如交友問題或是找婚友社更仔細說明,
建議你多多查文,這邊可以參考建議搜尋:婚友社聊聊
2015-01-08 4:01 pm
謝謝李姐的用心安排及對會員後續的服務, 來到李姐這兒已經有一陣子了, 感覺到李姐對會員的關心和用心已經超過生意上的層面了, 從一開始面談感受到李姐的誠心至後來的互動, 就了解到她真的是一個值得信賴的人。 我曾參加過台北的一個婚友社, 感覺相當的不好, 自己似乎變成他們賺錢的工具, 去到那裡就像在應酬, 直到遇上李姐後才知道原來還是有人不計利益的在這塊農地用心耕耘, 只求看到開花結果, 謝謝李姐這些日子以來的照顧!!
#@@#
推薦一個不錯的粉絲團
有很多兩性相處的案例及建議
也友聯誼,交友,相親的服務
我覺得很受用
反正上網瀏覽是免費的
參考看看囉!

搜尋 李姐
2014-07-29 2:36 am
所以如果你想婚的念頭已經確定
就去找一家評價好一點的婚友社!
行動吧!
這是我之前參加的婚友社我覺得不錯

或搜尋 紅娘李姐
2013-12-06 5:57 pm
分享部份結婚會員信件,因不能打網址,低調給你,請打搜尋:

我已結婚,這是我給李姐感謝信,她算婚友業清流,資料詳實公開在網站上
夏天... 2006/9/8
李姐~
因為你現在的我很滿足!
望著身邊的他...
他的付出他的包容...一再的讓我感動!
或許他沒有很多的錢!或許他不是那麼的帥!
但是他對我的好比什麼都重要!
謝謝你!因為你現在的我們都很幸福...
也希望在這的各位也能和我們一樣!
曾經我們彼此都尋尋覓覓了很久...
但是在這我找到屬於我的他!
在這幸福的同時我想最要感謝的是你!李姐!
你教會了我很多...
再多感謝的話語都不足我對你的感激...
再次的對你說謝謝!
有你真好!
2007-05-02 6:50 pm
One matchmaker from east village putted the following information of a maiden in the marriage-seeking bulletin board:
Pock-marked no hair black face big feet big never good looking
Mr. “pock-marked” Wang II saw the board and thought: “Finally my day is coming.”
So he happily arranged a proposal through the matchmaker and took the maiden as his wife.
But when he saw his wife in the wedding night, he was depressed by her “beauty” and feel like dying for her unpleasant looking.
At the dawn of next day he couldn’t wait to come to the matchmaker for breaking off the marriage and asked his money gift back.
The matchmaker calmly read the marriage-seeking info again to him:
Pock-marked no hair black face big feet big never good looking

The matchmaker said slowly “you didn’t look before you leap and watch out the trick of no punctuation, it’s not my fault!”
Mr. “pock-marked” Wang II could do nothing but to swallow the big joke.

兩種文字的差異還是無法傳神地表達原文的絕妙之處
參考: 王三麻子
2007-05-02 7:26 am
本來要翻成英文,可是效果會不見,因為英文的語法不同.
2007-05-02 7:08 am
There is a woman matchmaker in east village, wrote a virgin unmarried young woman's materials in seeking marriage the notice:
There is not the pockmark The hair is black The face is big The foot is not big Goodlooking
After the second pockmark of king of the west village has seen, think: ' my chance came at last. ' the woman matchmaker of letting in high spirits as a result has withdrawn and kissed, is it answer to marry these beauty on the door.
Later, in wedding festivities see ' great beauty ' of beauty night, can't help sad to come from it, overwhelmed with sorrow.
It is bright , holding the notice to look for woman matchmaker's theory and want to ask for the betrothal money for the bride's family, the ones that only saw a woman matchmaker touch on lightly had read the notice once:
Pockmark Have no hair Black face Big foot Not very goodlooking
Say: Puts down the wife and does not make it clear by ' oneself, where do I deceive you? '
The king is second pockmark, is really too deep for tears.


收錄日期: 2021-04-26 18:16:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070501000010KK09771

檢視 Wayback Machine 備份