有沒有翻譯了的二十五史?其網址?

2007-04-29 7:37 am
請問:有沒有翻譯版的二十五史,即類似柏楊版資治通鑑(很易明)的翻譯版。
自問,要看不難,可是越看越煩,翻譯版也許能比較容易看。
如有,給其網址。沒有,則罷,不要作答。
更新1:

你給那些網上圖書館的網址我並沒有用!我不要那些有點像給小孩看的書。 真的沒有像柏楊翻釋的資治通鑑嗎...?

更新2:

既然連知識廣博的大話兄也說沒有,看來是沒有希望了(還是先把柏楊版資治通鑑看完罷)。

更新3:

所以我才強調要像柏楊翻譯本一樣...他的翻譯至少不會令人感到噁心。

回答 (6)

2007-04-29 11:11 am
✔ 最佳答案
以往我的確碰過有整部翻譯廿五史的網址, 但那網頁因和其他網頁爭吵(說別人〔抄襲〕他的部分內部,而那人是拿了唐朝的部分去做網頁.)而被其他人向原出版商投訴.原出版商警告了他,於是他把所有內容都拿下來了.

當時那人憤怒,說內容都是自己一字一字的打上去的.

看來要讀翻譯廿五史,要自己拿錢去買了.(不便宜就是了.)

2007-04-29 16:21:15 補充:
呵呵,我不是專業研究歷史的人,我找不到,不一定代表真的沒有.何況,讀畢柏楊版資治通鑑也不易.我讀了一半左右沒讀了,我覺得柏老怨氣太重.

2007-05-01 14:30:12 補充:
自問自答君是一位中學生,你們硬要他啃古文會否有點強人所難?還有,我們應盡力讓中學生對歷史產生興趣,而不是設一些難關讓他們遠離歷史.

白話版或許翻譯不好,不過譯者的心意卻是值得人欣賞的.我認識不應因一點瑕疵而對之全部否定.
2007-05-28 9:48 am
第一:很多謝大話兄為我辯護。我同意大話兄的講法,我自問自己有理解古文的能力,但是這使我對繁複的古文徒生厭倦,這並不是好事。

第二:四大名著那些根本不能和舊古文相提並論。三國太簡單了;水滸傳根本不是文言文,是白話文。

第三:你們找不到我想要的資料,罷。何需這樣平評、負評大話兄?
2007-05-03 9:12 pm
我不認同Liar大話精的意見
難度中學課程沒文言嗎?
四大名著的原版是現代白話嗎?
接觸歷史的最終還是要看回原版(文言)
若是有能力的,還是盡早接觸原版
而且網上也有不少資源
不愁看不懂
2007-04-30 7:04 am
在下唔建議閣下看翻譯版,因為可能會譯得好荒謬,曾經睇過一本翻譯版《後漢書》,有一篇《儒林列傳》居然譯出什麼「美呀!...........」的,有人更寫上「這算什麼歷史?」
其實文言文幾好,讀得好順口。在下依家睇緊《史記》。


收錄日期: 2021-04-29 18:48:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070428000051KK05940

檢視 Wayback Machine 備份