今日是魔王的人名問題

2007-04-28 2:20 am
麻煩大家,我發現動畫裏跟小說(還是漫畫?)的名字的翻譯好像是不同的,
那到底哪一個才對啦?又或者是香港的粉絲們大多會怎稱呼他們呢?
(我不是想要animax那些譯名...)thx各位!
澀谷有利:涉谷有利
沃爾夫拉姆:保魯夫拉姆
肯拉德:孔拉德
古恩達:古音達魯
雲特:浚達

回答 (4)

2007-04-28 2:24 am
✔ 最佳答案
第1題
今日是魔王幾時出左ps2,香港有冇得賣

隻PS2 game個名叫《今天開始當魔王:肇始之旅》將會在7月27日在日本發售,香港當然沒有那麼快就有得賣啦~~我想你在10,11,12月去旺角信和睇下有沒有啦~~~

有關網頁
PS2今日是魔王(日文)
http://namco-ch.net/kyoukara_maou/index.php

ps2的另外一個今日是魔王網(日文)
http://maoh.namco-ch.net/
(有主題音樂)含今日是魔王角色介紹、圖片及桌布

第2題
香港幾時出佢ge漫畫

未說啊,不過聽說是12月會發售
如果你想睇先,我俾個網址俾你

http://j790523.myweb.hinet.net/index1.html

第3題
會唔會有續集? 因為漫畫應該唔係出左好多*而且聽聞ps2都係近排出

如果你說動畫已經完了的,最近animax播完的是第1輯(第1集~第39集)
動畫總共有78集.....第一輯是第1集~第39集,第二輯是第40集~78集
漫畫應該是跟小說和動畫一樣的....漫畫現在都係出了1本

隻PS2 game《今天開始當魔王:肇始之旅》係搞定了,但這隻GAME會在7月27日先在日本發售

第4題
今年香港動畫節喬林知會唔會泥hk?因為佢都有去台灣

沒有動畫節的,只有漫畫節,電玩節和書展的
現時2006漫畫節是未出通告和網址說有什麼活動
所以喬林知會唔會香港都係未知的(我都好想佢來)

第5題
可唔可以比幾個你地覺得好ge今日是魔王的網址我

有利.真魔王國
http://j790523.myweb.hinet.net/index1.html
(e個網有好多關於今天起是魔王的資料的)

~‧☆今天起是魔王(maruma)聯盟★‧~
http://hk.groups.yahoo.com/group/loklokdog2008/
(e個係我聯盟...想要圖片的話,這裡超多)

今日是魔王官方網站(日文)
http://www3.nhk.or.jp/anime/mao/

まるマ公式サイト眞魔国王立広報室(日文)(有小說,動畫資料)
http://www.maru-ma.com/

今日是魔王官方網站,含動畫故事內容及預告片。(英文)
http://www.kyokaramaoh.com/

含今日是魔王故事大綱(animax)
http://www.animax-hk.com/synopsis/default.asp?pid=192

含今日是魔王動畫劇情、角色介紹、圖片及桌布。(英文)
http://kyoukaramaou.com/About.php

PS2今日是魔王(日文)
http://namco-ch.net/kyoukara_maou/index.php

ps2的另外一個今日是魔王網(日文)
http://maoh.namco-ch.net/
(有主題音樂)含今日是魔王角色介紹、圖片及桌布

第6題
有冇佢地1280*960的wallpaper dl?

沒有1280*960的wallpaper,有1280*960內的wallpaper,你要唔要

上e2個網址可以找到
有利.真魔王國
http://j790523.myweb.hinet.net/index1.html
(你入去到按魔之寶download就見到有桌布的)

~‧☆今天起是魔王(maruma)聯盟★‧~
http://hk.groups.yahoo.com/group/loklokdog2008/
(e個係我聯盟,你入到去按檔案~桌布區就見到)


希望可以幫到你....
參考: you can go to yahoo and find some informations.
2007-04-28 2:36 am
這個是日文在中國大陸和香港翻譯的差別,我覺得沒什麽所爲.因爲好多人都知你講的是邊個卡通人物.這樣就OK啦~無咩所爲,我大多會稱呼他們:涉谷有利,保魯夫拉姆;孔拉德;古音達魯.(個人想法)
參考: 我
2007-04-28 2:33 am
譯名有不同是常有的事
就算是動漫亦會不同
因為翻譯的人不同,其實都是對的
就我所見就好似以下比較常見
涉谷有利
保魯夫拉姆
肯拉德:孔拉德
古音達魯
雲特

保魯夫拉姆有時會叫做小保(女王陸下是咁叫他的)
肯拉德:孔拉德本身就是有兩個叫法
因為他話過個名本身的發音好像有些人讀不到
所以在故事中是有兩個名
2007-04-28 2:29 am
其實係睇番唔同地方有唔同既譯法啦~
日本叫後者的
呢個我都有睇動畫,幾搞笑不過後來麻麻地


收錄日期: 2021-04-23 16:56:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070427000051KK02962

檢視 Wayback Machine 備份