唔知可以點再譯好d..麻煩大家幫幫我...Urgent.

2007-04-27 8:10 pm
我聽日要交論文, 但係譯黎譯去都覺得唔係太好
1. The Multitasking Generation
呢個係topic, 我譯黎譯去都表達唔哂Multitasking ge意思, 一個簡而精準的大題目

2. "One gets obsessed with one's gadgets."
呢句我真係唔知點表達好la, 我明個sentence意思, 但係寫唔出黎....><


麻煩各位幫幫我手....Thank you so MUCH!!!!

回答 (1)

2007-04-27 9:25 pm
✔ 最佳答案
不很明白你的問題, 是否要把問題中的兩句英文用中文表達? 為甚麼要翻譯呢? 論文不是交英文的嗎?
為甚麼不把你自己的寫法寫出來供大家參詳? 可能寫得很好, 很達意也說不定呢.
以下是一些建議:
multitasking generation--一心多用的世代; 現代人一心多用的本領.....
one gets obessed with one's gadget----沉迷小玩意; 依賴機械, 不能自已......

如果仍覺得不夠, 請指出, 提供多一些資料來, 大家想想看.


收錄日期: 2021-04-18 21:56:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070427000051KK01143

檢視 Wayback Machine 備份