Please help me to translate "活躍程度" in English?

2007-04-26 11:44 pm
please help me to find a word for 活躍程度 in both adjective and nouns to describe the customer in the stock market.

the meaning is likely to describe an active account , inactive account.
更新1:

eg. 現時,市民投資股票的 活躍程度, 相當活躍....

回答 (5)

2007-04-27 12:52 am
✔ 最佳答案
樓主的問題都幾複雜。我估計樓主想形容一個有active account或有inactive account客戶在股市的活躍程度。如果樓主真的想直譯“活躍程度”這詞語,“active level”會是一個可能的翻譯。但我認為樓主可以考慮以客戶的交易量來量度該客戶的活躍程度,而交易量可以譯成“turnover”。

2007-04-27 08:11:34 補充:
樓主的那句中文有點問題,比較累贅,應改成以下句子﹕現時市民相當活躍地投資股票。“程度”只有高低,不應用“活躍”或“不活躍”來形容。若譯成英文,應該寫成﹕Now, citizens invest in stock market very actively.
2007-04-27 2:01 am
activity level
2007-04-27 12:47 am
activity level
2007-04-27 12:05 am
activeness
2007-04-26 11:49 pm
Active


收錄日期: 2021-04-25 17:16:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070426000051KK01987

檢視 Wayback Machine 備份