✔ 最佳答案
對不起,除了那個Hello Kitty,忘記了還有一個護身符給你,希望你喜歡送給你的禮物!
「ごめんね、あのハローキティちゃん以外に、お守りをあげるのも忘れちゃってた。プレゼント、気に入ってくれるといいんだけど。」
真的很希望能再和你見面,請保重!
「早くまた会いたいよ~。体に気をつけてね。」
是「高橋さん」。
2007-04-26 18:06:25 補充:
其實與你所講的意思差不多、但我譯的比較口語化。因爲你們兩個都是比較關係密切的朋友、是不是?如果想講的成熟一點、可以講:「すみませんが、あのハローキティ以外にお守りを贈るのも忘れていました。プレゼントを気に入っていただけるといいんですが。」「本当にもう一度お会いしたいです。お体に気をつけて。」但依照此説法的話、你兩的關係變得比較疎遠一點。
2007-04-26 19:21:12 補充:
「嗰份禮物你收到未呢?」プレゼントはもう受け取ってくれた?(嗰份禮物収到未?)or プレゼントはもう届いた?(嗰份禮物寄到來未?)