✔ 最佳答案
這兩句的分別,是在於問問題的人,對答案的期望
Can't you understand,問問題的人是期望”Yes, I can"的答案,這表示,問問題的人是估計你是能夠明白的人。
而Can you understand?則問問題的人沒有預先期望的答案
而Do you understand與Can you understand的分別是,Can是能力的問題,是問對方有沒有能力明白,而Do是事實的問題,是問對方究竟明不明白
2007-04-27 09:49:53 補充:
讓我補充少許,當人問Can't you understand,問問題的人是認為被問的那個人應該是能夠的,所以在中文可以這樣譯:”難道你不能明白?”,若用廣東話可以說:”你仲不能夠明白嗎?”如:I have explained it many times, Can't you understand?”我已解釋了許多次,難道你還不能明白?”(問問題者,因著自己已解釋多次,所以,認為被問者是能明白的)
2007-05-04 11:53:33 補充:
Can't you understand?這句並非rhetorical question,因為rhetorical question的作用如強制性的陳述(forceful statement),就好像Is that a reason for despair?(中譯:這是失望的理由嗎?)(當然,問者是逼大家答:不是)
2007-05-04 11:58:03 補充:
Can't you understand?這只不過是問題帶著negative orientation,讓我引用【A University Grammar of English】一書的一番說話──”Negative orientation is complicated, however, by an element of surprise or disbelief which adds implications of positive meaning.”
2007-05-04 12:02:19 補充:
如:Isn't your car workikng?這句意思是:Is it really true that your car isn't working? I had assumed that it wasCan't you drive striaght?(I'd have thought you'd be able to, but apparently you can't)
2007-05-04 12:06:09 補充:
讓我修改我答案一點,Can't you understand?,若說問問題者有預期的答案,不如說發問者有預先的假設,但事情的發生與他的假設好像剛剛相反,所以發問。但Can you understand?發問者則沒有假設