那裡可找到普通話譯音 ???

2007-04-26 7:13 pm
那裡可找到普通話譯音 ???

例: 張 = zhang

急用 ! thx

回答 (2)

2007-04-26 7:26 pm
✔ 最佳答案
其實你可以將想了解普通話讀音的中文字輸入Yahoo字典內,之後它便會列出英文解釋同埋普通話讀音,按即時發音便可知道該字普通話讀音,非常實用。
2007-04-26 8:22 pm
1979年起聯合國决定採用《漢語拼音方案》作爲在各種拉丁字母文字中轉寫中國人名地名的標準;1981年8月國際標準化組織通過决議;規定把《漢語拼音方案》作爲文獻工作中拼寫有關中國的名稱、詞語的國際標準。從此,北京翻譯成英文應該是BEIJING,而不是PEKING。廣州翻譯成英文應該是GUANGZHOU。中國商標音譯絕大多數是規範的,例如「紅塔山」拼成HONGTASHAN,沒有按照舊譯法寫作HUNGTASHAN。至於「青島啤酒」、「中華香烟」仍舊使用舊譯法,是因爲字號老,舊譯法早就註冊廣爲人知而已。中國的人名翻譯成外文時,不應該把姓和名顛倒,有人說是爲了適應西方人名在前,姓在後的習慣。這樣的做法是不對的,中國護照上「陳國華」就是CHEN GUOHUA,不能寫成GUOHUA CHEN。
1996年1月22日國家技術監督局發布的《漢語拼音正詞法基本規則》,是用漢語拼音拼寫街巷地名、人名等的規範和標準。
你想找的「普通話譯音」其實是「用漢語拼音拼寫有關中國的名稱、詞語」。相信你已經知道怎樣做了,如有需要可以另文貼出,筆者用《拼音大師》為你作出正規音譯。也許隨後會有人貼出某些網址,提供免費的漢語拼音標注,(提示:免費的午餐水平參差,要小心校對,以免影響學習或工作)。
參考: 資料+mE


收錄日期: 2021-04-29 16:01:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070426000051KK00948

檢視 Wayback Machine 備份