✔ 最佳答案
翻譯:
坦白說,我想比起你的孩子聽 rap 音樂,你有更重要的事情去做。
少年們說審查他們聽的音樂類型,就好像禁止他們其他的表達方式,只會拉遠你和他們的距離,因為他們覺得你不認同他們。
解釋:
have bigger fish to fry - 是諺語(idiom),表面意思是「有更大的魚去炸」,引申為「有更重要的事去做」(have something more important or more interesting to do)。
參考:
http://idioms.thefreedictionary.com/have+bigger%2fother+fish+to+fry
stomp out - 是 phrasal verb,等於 stamp out,意思是 eliminate,例子:
stomp out a fire 踏熄火
stomp out poverty 消除貧窮
參考: Yahoo Dictionary (stamp out)
relate - 在這裏譯為「認同」比較恰當
參考: Yahoo Dictionary (relate)
其實,當遇到一些像這些似乎牛頭不搭馬咀的片語時,很可能是英文的諺語,我們可以查考諺語字典,或者一些高級字典都可能會記載一些常用的諺語。我也可以查這個網站,它有很多的諺語及流行俗語
http://www.thefreedictionary.com
有時,這些諺語可以會常理去到估計它們的意思,但是有時它們的意思是意想不到,所以最好都是查字典,不要胡亂猜測。