(doraemonpaul1歲生日獻禮)點解韓國人嘅人名在文字上會全部用哂漢字,連少少屬於佢哋自己嘅韓文符號都完全唔會用

2007-04-25 10:16 pm
(doraemonpaul1歲生日獻禮)點解韓國人嘅人名在文字上會全部用哂漢字,連少少屬於佢哋自己嘅韓文符號都完全唔會用,且佢哋會完全跟足哂我哋中國人的姓名系統,無論姓、名嘅結構層面上、用字層面上,甚至意思層面上都同我哋中國人完全一模一樣?

宜家嘅韓國人名,單看人名,不見真人,根本完全看不出原來是韓國人,仲以為是中國人添!

日本人都好啲啦!雖然日本人嘅人名在文字上會全部用哂漢字,但係佢哋會自己重新設計過一個新的姓名系統(用字層面上)(如http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006072200767所示),完全唔會用番我哋中國人的姓名系統就算。點解韓國人對待佢哋自己嘅名字方面會有這樣的「懶惰」?

回答 (3)

2007-05-06 8:34 am
✔ 最佳答案
這要從韓國人的歷史說起...
韓國人(即古代的朝鮮人)是中國的附屬國,
他們原本沒有自己的文字,
文化都學著中國的, 
因此,韓國人有著很多中國人的傳統,
這都反映在建築,文字,音樂,藝術,哲學思想方面. 
文字更是一直被沿用著, 因此你看大長今或是醫道等劇集時,
文字書信等都是用漢字的. 至15世紀,
世宗皇帝(即韓紙幣10000Won的那個公仔頭)
才發明了韓文.

韓國人甚至己把中國人的傳統看成是自己的傳統了.
因此他們不會改變自己的姓名系統.
參考: 韓國導遊
2007-05-25 10:02 pm
那是中國中心和過時的想法。
2007-05-10 2:17 am
因為是避免同人撞名
因為他們是以拼音來讀韓文
如果他們沒有以漢字來作名字
很容易會翻譯錯誤
如:li jun ki((拼音))
最初會翻譯成李俊基
其實他真正叫李準基
所以他們需要漢字作名字
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-13 13:18:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070425000051KK01457

檢視 Wayback Machine 備份