✔ 最佳答案
這句的deep是用作副詞,deep into the cave就形成副詞片語
所以,這個deep並不是修飾cave,如:
They go down to Florida every winter.
他們每年冬天南下去佛羅里達。
這裏的也不是用來修飾Florida,因為若用down來修飾一個名詞,down就變作形容詞,好像the down escalator是指下行的自動樓梯,但down to Florida是下行的xx(根本你也很難翻譯);所以明顯地,We trudged deep into the cave,deep into the cave是用來修飾trudged(步履艱難地走),如何地走?走向洞穴的深處。若你用中文寫這句,你可以譯成:我們(深入洞穴地/向著洞穴的深處地)艱辛前進。”深入洞穴地/向著洞穴的深處地”這句在中文也給我們副詞的感覺。
yahoo字典,也給我們這例子:
ad.
1. 深深地
The explorers went deep into the jungle.
探險家們進入叢林深處。
至於為甚麼不用deeply,這是英文idiomatic use(慣用),通常後面若有一個介詞時,我們都會用deep而不用deeply,如:deep down in my heart, I......
2007-04-24 12:52:04 補充:
記住,若修飾明詞時,我們會寫成”xxx的”,如an interesting book一本有趣(的)書。The books read in our childhood seem our old friends.這句的read in our chilhood,就時童年時所讀過(的)。但若時用作副詞用來修飾動詞/形容詞/副詞,我們就會譯成”xxx地”,如hold me tight(緊緊地找著我),The children sung the song happily那些小孩們快樂(地)歌唱。